英语自学网 发表于 2016-7-11 09:56:31

双语新闻:苹果将允许中国消费者免息分期付款

  Apple is to allow Chinese consumers to buy its gadgets on credit – a move that could help boost sales in the world’s largestsmartphone market by unit shipments, where it has lost shareto cheaper brands.
          苹果(Apple)将允许中国消费者借助信贷购买其产品。此举旨在提振苹果在中国市场的销量。按出货量计,中国是全球最大的智能手机市场,但更加低廉的品牌抢走了苹果的份额。
          Customers in China buying any product that costs more than Rmb300 ($48) from Apple’s onlinestore may now apply to pay in up to 12 monthly instalments interest-free, the company said on itsChinese website.
          苹果在其中国网站上宣布,从苹果在线商店购买任何价格超过300元人民币(合48美元)产品的中国消费者,现在可以申请至多12个月的无息分期付款。
          The service, which is offered to holders of China Merchants Bank credit cards, also allows paymentin up to 24 instalments. Payment in 18 instalments carries a 6.5 per cent interest rate, while for 24 instalments an 8.5 per cent interest rate will be charged. The offer applies to purchases of up to Rmb30,000.
          该服务提供给招商银行(CMB)信用卡用户,还允许长达24期的分期付款。18期分期付款利率为6.5%,24期为8.5%。该服务适用于3万元人民币以内的消费。
          Apple has similar arrangements in other markets but the Chinese version offers a lower applicableprice and allows for longer repayment schedules than its US equivalent, which is offered in co-operation with Barclays.
          苹果在其他市场提供类似的安排,但在中国提供的适用价格比美国更低,分期付款期限更长。苹果在美国与巴克莱(Barclays)合作提供分期付款服务。
          The new service will make Apple’s devices more affordable as smartphone demand in Chinabecomes increasingly driven by first-time buyers with lower incomes.
          这项新服务将使苹果的设备更加容易负担,因为中国智能手机的需求日趋由收入较低、首次购买智能手机的用户驱动。
          That trend cost Apple some of its growth in the Chinese market last year and has enabled domesticbrands that offer lower-priced handsets to grab market share.
          这一趋势导致苹果去年在中国市场失去一些销量增长,而中国国内的手机品牌则推出价格更低的手机来抢占市场份额。
页: [1]
查看完整版本: 双语新闻:苹果将允许中国消费者免息分期付款