双语新闻:中国造船企业进军海上能源生产用船领域
China Shipbuilders Chart New Course: OffshoreEnergy VesselsAmid a serious drought in orders for their mainstay cargo ships, leading Chinese shipbuilders are under growing pressure to winmore contracts for vessels used in offshore oil and gasexploration.
在货船这一支柱性产品的订单严重缺乏的市场环境下,中国主要造船企业正越来越迫切地需要赢得更多海上油气勘探用船的建造合同。
Relative newcomers, the Chinese face formidable competition from South Korean and Singaporeanshipbuilders that are more experienced in building specialized ships. But with strong governmentbacking and a willingness to offer low- or no-margin deals, China could one day hold a strongposition in offshore energy vessels in much the same way it won a significant chunk of themarket for conventional ships.
由于进入这一市场的时间相对较短,中资造船企业面临韩国和新加坡船厂的强大竞争。这两国的造船企业在建造专业船舶方面更有经验。但由于得到政府大力支持且愿意达成利润率较低或零利润的交易,中资企业在未来某一天可能会在海上能源船舶市场拥有强大地位,就像它们在常规船舶市场获得大块市场份额那样。
'China needs to diversify its shipbuilding product mix away from its dependence on dry bulkvessels,' Barclays analyst Jon Windham wrote in a recent research note. 'In our view, 2013 is theyear in which Chinese policymakers will be forced to address the collapsing backlog in the industry.'
巴克莱(Barclays)的分析师温德姆(Jon Windham)最近在一份研究报告中写道:中国造船业必须实现产品多元化,不能仅仅依赖干散货船。在我们看来,2013年中国决策者将被迫解决国内造船业手持订单量大幅减少的问题。
In addition, state-owned enterprises operating in the energy sector such as Cnooc Ltd. could beencouraged to buy some of its required offshorevessels from Chinese builders, he said.
温德姆还说,政府可能鼓励中国海洋石油(Cnooc Ltd.)等能源行业的国有企业从中资造船企业那里购买部分所需的海上勘探用船。
Spurring the move to specialized ships is the world-wide glut in supply of conventional ships -- suchas bulk carriers used to transport materials like iron ore -- that led to a collapse in freight rates. Exacerbated by the global economic downturn, orders for new ships dried up, leaving many ofChina's hundreds of shipbuilders struggling.
促使造船企业转向专业船舶制造的原因是全球常规船舶供应过剩,这导致运费大跌。这些常规船舶包括运输铁矿石等原材料的散货船。受全球经济低迷的严重影响,新船订单枯竭。中国数百家造船企业中,很多都在苦苦挣扎。
页:
[1]