双语新闻:美国保守派组织敦促共和党克制
A conservative activist group backed by the industrialist Kochbrothers is urging Republicans to show restraint during US debtceiling negotiations, representing a shift in position by the usuallyhardline Americans for Prosperity.实业家科氏兄弟(Koch brothers)支持的保守派活动组织“美国繁荣”(Americans for Prosperity, AFP)敦促共和党在美国债务上限谈判中表现克制,表明这家通常姿态强硬的组织转变立场。
The move by the influential group underscores concern that a political stand-off over extendingthe US’s borrowing limit, which many Republicans are pushing for at the end of February, woulddiminish public support in the long term for sharp cuts in government spending, AFP’s goal. Theactivist group opposed an agreement that raised the debt ceiling in 2011 because it said the dealdid not go far enough to cut spending.
这家富有影响力的组织此举凸显出,保守派人士担心,如果在提高美国借贷上限问题上引发政治对峙,就像很多共和党人准备在2月底所做的那样,那将在长期内削弱公众对于大幅削减政府支出这一AFP目标的支持。2011年,这家活动组织反对一项提高债务上限的协议,因为它认为,该协议削减支出的力度不够。
“We’re saying calibrate your message. Focus on overspending instead of long-term debt,” said TimPhillips, president of AFP. “Focusing on debt makes the messaging more difficult.”
AFP主席蒂姆 菲利普斯(Tim Phillips)表示:“我们的意思是,把握你传达的信息。专注于超支,而不是长期债务问题。一味强调债务问题很难传达信息。”
He warned that a long fight over the $16.4tn debt ceiling could hasten a “grand bargain” betweenPresident Barack Obama and John Boehner, Republican speaker.
他警告称,围绕16.4万亿美元债务上限的漫长争执,将加快总统巴拉克 奥巴马(Barack Obama)与共和党众议院议长约翰 博纳(John Boehner)之间达成一项“大妥协”(grand bargain)。
AFP opposes any such compromise because it would raise taxes as well as cut spending. “Ournumber one priority is to stop government overspending. The debt limit is a symptom of that butif debt becomes the be all and end all, it becomes easier for liberals to push a combination offuture spending cuts that are not enforceable and immediate tax increases,” he said.
AFP反对任何此类妥协,因为这会导致增税和削减支出。菲利普斯表示:“我们的头号任务是阻止政府过度支出。突破债务上限是过度支出的一个症状,但如果削减债务成为终极目的,自由派人士将更容易同时推动无法执行的未来支出削减和立即生效的增税措施。”
页:
[1]