双语阅读:澳洲付款服务商盯上中国教育出口商机
NexPay Eyes Australia's 3rd-Largest Export toChina: EducationSydney-based NexPay is targeting Australia's third-largestexport to China behind coal and iron ore. It's not gold, copper, crude petroleum, nickel or wool; it's education.
总部位于悉尼的NexPay目前正盯着澳大利亚对华出口额排名第三、仅次于煤炭和铁矿石的商品。这个商品不是金银,不是原油或镍,也不是羊毛,而是澳大利亚的教育。
The start-up has completed a seed raising totaling 300,000 Australian dollars (US$314,000) led byProfessor Jilnaught Wong deputy dean of the University of Auckland Business School which valuesthe company at more than A$2.5 million.
这个初创企业已经成功筹集了30万澳元的种子资金,筹资活动由奥克兰大学商学院(University ofAuckland Business School)副院长、教授Jilnaught Wong牵头。该学院评估认为,NexPay价值超过250万澳元。
The NexPay website, which launched last month, hosts a payment service tailored to internationalstudents that can reduce the cost of tuition payments through the use of wholesale foreign-exchange rates.
上月推出的NexPay网站为留学生提供付款服务。留学生可使用外汇批发价汇率来减少支付学费的成本。
'We're passing on a material saving to students of around A$1,000 per A$25,000,' NexPay co-founder Jerry Stesel told Deal Journal Australia, adding 'You won't find a tighter FX spreadanywhere.'
NexPay联合创始人斯特塞尔(Jerry Stesel)对《华尔街日报》Deal Journal Australia栏目记者说,留学生每支付2.5万澳元,我们能为他们节省1,000澳元左右,还是相当实惠的。他还说,在别家你找不到更小的外汇利差了。
Mr. Stesel, an ex-Deutsche Bank vice president, said traceability of payments through NexPaymakes it more transparent than making direct deposits into relevant university accounts atvarious bank branches.
曾任德意志银行(Deutsche Bank)副总裁的斯特塞尔说,通过NexPay支付的款项具有可追溯性,比直接往设在各银行支行的大学账户里存款更透明。
'Our vision is to be a friend to international students who are essentially treated as cash cows, andto provide a fair, simple and secure payment service which will eventually expand into helping withpayments for rent, home or car loans,' Mr. Stesel said.
斯特塞尔说,我们的愿景是希望成为留学生的朋友,他们基本上都被当作是摇钱树,而我们希望提供公平、简单、安全的付款服务,当然我们的最终目标是要将业务范围扩大到帮助人们付房租、房贷或车贷。
The start-up is in discussions with a handful of Group of Eight schools to streamline anadministration system which reconciles payments to the student database. The Group of Eightincludes the University of Sydney, University of Melbourne and University of Queensland, andNexPay already has student ambassadors in place to spread the word at those schools andothers including the University of Technology Sydney.
这个初创企业目前正与澳洲八校联盟(Group of Eight)中的几所院校进行讨论,希望简化将支付情况输入学生数据库的行政系统。八校联盟包括悉尼大学(University of Sydney)、墨尔本大学(University of Melbourne)和昆士兰大学(University of Queensland)等。Nexpay在这几所大学已经有“学生大使”,在这几所学校和悉尼科技大学(University of Technology Sydney)等院校展开宣传。
Its ambassadors are from nations including China, Malaysia, Hong Kong, Ireland and Singapore.
这些学生大使来自中国、马来西亚、香港、爱尔兰和新加坡等国家和地区。
'Our first goals are to secure partnerships with universities and process 1,000 students in 2013,' Mr. Stesel said, adding that NexPay had begun discussions with both offshore and onshore studentagents, and would use search-engine optimization and Google ads to increase awareness about itsproduct, which prevents money laundering since students cannot withdraw funds.
斯特塞尔说,我们的首要目标是要与高等院校建立伙伴关系,在2013年处理1,000名学生的付款要求。他还说,NexPay已开始与海内外的留学代理机构展开协商,到时会使用搜索引擎优化和谷歌(Google)广告来提高其产品认知度。他们的产品还可防止洗钱,因为学生无法支取资金。
'We'll have a physical presence in New Zealand in the short term and in the longer term aim toexpand into markets like Singapore and Hong Kong,' Mr. Stesel added.
斯特塞尔还说,不久后我们会在新西兰设办事处,而长期目标是进入像新加坡和香港这样的市场。
The NexPay advisory board includes Andrew Mills, the former chief financial officer and chiefoperating officer of Study Group, an education provider currently owned by Providence EquityPartners; and Mark Cummins, co-founder of search engine company Plink, which Google Inc.'sacquired in April 2010.
NexPay咨询委员会包括教育提供商Study Group前首席财务长和首席运营长米尔斯(Andrew Mills)和谷歌公司2010年4月收购的搜索引擎公司Plink联合创始人卡明斯(Mark Cummins)等。StudyGroup为全球私募股权公司Providence Equity Partners所有。
页:
[1]