双语阅读:2012年到达韩国的脱北者数量大幅减少
Defector Arrivals Plunge in South Korea in 2012The number of North Koreans defecting to South Korea afterfleeing their impoverished and oppressive homeland fell sharplyin 2012, apparently due to tightened border control.
2012年逃离贫困和受压制的故土到达韩国的朝鲜人大幅减少,这似乎是边境控制更加严格导致的。
The Ministry of Unification said 1,508 North Korean defectorsarrived in South Korea last year, a preliminary figure that may be revised by next month when finalcount is reached.
韩国统一部(Ministry of Unification)说,2012年来到韩国的脱北者为1,508人,但这只是初步数字,下个月最终的统计结果可能会数字进行修订。
The number is about half the 2,706 North Koreans who arrived in South Korea in 2011. It's alsothe first drop below the 2,000-level since 2006.
这个人数大约是2011年人数的一半。2011年有2,706人脱离朝鲜来到韩国。这也是该数字自2006年以来首次低于2000。
The annual number peaked at 2,929 in 2009.
这一数字在2009年达到最高,为2,929人。
Few in Seoul see the latest data as a sign of North Korea turning into a better place to live in underKim Jong Eun, the new leader who took power after his father Kim Jong Il died in late December 2011.
在首尔,几乎没人认为这个最新数据意味着朝鲜在金正恩(Kim Jong Eun)的统治下正在变成一个更宜居的地方。金正恩2011年12月在其父亲金正日(Kim Jong Il)去世后接掌了朝鲜政权。
'That falling number doesn't mean that economic conditions are getting better in North Korea,' saidKim Yong-hyun, professor at Seoul's Dongguk University. 'A number of people, who could nolonger bear the hardship up in the North, have already fled the country, and those who havestayed behind are probably immune to the difficulties or able to find a way to survive the ordeal.'
首尔东国大学(Dongguk University)教授金容铉(Kim Yong-hyun)说,这个数字的缩小并不意味着朝鲜的经济形势出现好转;一些再也受不了朝鲜苦难的人们逃离了这个国家,那些留在朝鲜的人可能已经习惯了这些困难,或者找到了一种在困境中存活的方式。
More than 24,000 North Koreans have taken shelter in South Korea since an inter-Korean warended in 1953, according to the unification ministry.
根据统一部的数据,自从朝鲜战争1953年结束以来,已有超过2.4万朝鲜人在韩国得到庇护。
'The number of North Korean defectors arriving here fell sharply last year largely because ofPyongyang's tighter border control,' a South Korean government official said, asking not to beidentified. 'The number will not likely bounce back anytime soon.'
一位要求不具名的韩国政府官员说,脱北者数量去年大幅减少,这很大程度上是因为朝鲜政府加紧了对边境的控制。他说,这个数字不太可能在短时间内反弹。
China has also beefed up security along the Sino-Korean border and increasingly cracked down onillegal North Korean immigrants, said Yang Moo-Jin of the University of North Korean Studies inSeoul.
位于首尔的朝鲜研究大学(University of North Korean Studies)的杨武仁(Yang Moo-jin)说,中国也在中朝边境加强了安保,并且正在不断加大对朝鲜非法移民的打击力度。
'China's tougher border-control and crackdowns on illegal North Korean immigrants may havestranded a number of potential North Korean candidates wishing to make it to South Korea, andforced them to hole up somewhere in China for a while,' Mr. Yang said.
杨武仁说,中国对边境实施更严格的控制,对朝鲜移民进行打击,这可能会让一些想要来到韩国的朝鲜人的计划难以实施,迫使他们暂时在中国的某个地方躲起来。
For the North's internal propaganda, the lower number of defectors arriving in South Korea is likelyto please the young Mr. Kim's regime.
对于朝鲜的国内宣传来说,去到韩国的脱北者数量减少可能会让金正恩政权感到满意。
页:
[1]