双语新闻:安倍敦促日本央行将通胀目标上调一倍
Abe presses BoJ on 2% inflation targetShinzo Abe, Japan’s incoming prime minister, has asked theBank of Japan governor to set an inflation target of 2 per cent, posing a dilemma for the hawkish central bank as it heads into itstwo-day monthly monetary policy meeting.
即将上任的日本新首相安倍晋三(Shinzo Abe)促请日本央行(Bankof Japan)行长将通胀目标设定在2%,这使在通胀问题上持鹰派立场的日本央行面临两难选择。日本央行正要举行为期两天的月度货币政策会议。
Mr Abe, who led his Liberal Democratic party to victory in Sunday’s general election by calling for “unlimited” monetary easing and a reflationary economic policy, made the request directly toMasaaki Shirakawa, BoJ governor, who has set an inflation goal of 1 per cent and has beenreluctant to ease more aggressively.
以呼吁“无限制”放松货币政策和通货再膨胀经济政策为竞选纲领、带领自民党(LDP)在上周日赢得大选胜利的安倍,向日本央行总裁白川方明(Masaaki Shirakawa)直接发出上述请求。白川设定了1%的通胀目标,而且迄今不愿采取更激进的宽松措施。
The renewed pressure by the incoming government puts Mr Shirakawa in a tight spot because MrAbe has threatened to challenge the independence of the BoJ unless it co-operates. “I told himthat I wanted an inflation target of 2 per cent . . . and to forge a policy accord with the BoJ toachieve that objective,” Mr Abe said.
即将上任的政府所施加的新压力把白川方明逼进一个死角,因为安倍已发出威胁:如果日本央行不配合,他领导的政府就将挑战央行的独立地位。“我告诉他,我希望把通胀目标设定在2%……并且将与日本央行达成政策协议,以实现这一目标,”安倍表示。
The exchange came during a meeting with Mr Shirakawa yesterday, following the LiberalDemocrats’ landslide victory. As leader of the LDP, Mr Abe will become Japan’s new prime ministerwhen a special Diet session is convened on December 26. If the BoJ agrees, it would be the firsttime such an accord has been formed between the government and central bank in Japan, andwould be a sharp policy shift by the BoJ – which in the past has resisted forming policy accordswith a binding inflation target.
安倍是在昨日与白川会晤的,此前自民党在大选中高票获胜。作为自民党党魁,安倍将在日本国会12月26日举行特别会议时出任日本新首相。如果日本央行答应这一要求,那将是日本政府与该国央行首次达成这样的协议,并且标志着日本央行的大幅度政策转变——以往日本央行抵制达成附带有约束力的通胀目标的政策协议。
Mr Abe also wants to restart the council on economic and fiscal policy, a policy-setting body ledby the prime minister, which he said would be “the control tower for macroeconomic policy”.
安倍还希望恢复经济和财政政策委员会(Council on Economic and Fiscal Policy),这是一个由首相领导的政策制定机构。他表示,该委员会将成为“宏观经济政策的控制塔”。
His view that more aggressive easing from the central bank is critical to reflating the Japaneseeconomy contrasts with the BoJ’s stance that Japan already enjoys “extremely accommodativefinancial conditions”, as Mr Shirakawa said in a speech in November. The BoJ has said it will aim toraise consumer prices in the medium to long term by up to 2 per cent, but that, for the timebeing, its goal for inflation will be 1 per cent.
安倍认为,日本央行采取更加激进的货币政策放松措施,对于日本经济的通货再膨胀是十分关键的,这一观点与日本央行的立场形成反差。按照白川在11月一次讲话中的说法,日本央行认为,日本已经享有“极其宽松的金融环境”。日本央行已表示,将力求在中长期将消费价格指数提升至2%,但就目前而言,其通胀目标将保持在1%。
Mr Abe said on Monday that the LDP’s victory reflected public support for his push for moremonetary easing and has made it clear he would consider amending the Bank of Japan Act, whichgives it autonomy regarding currency and monetary control, if necessary.
安倍在周一表示,自民党的竞选胜利反映出,公众支持他推动进一步放松货币政策的努力。他还表明,如果必要,他将考虑修订《日本央行法》(Bank of Japan Act),该法赋予日本央行在汇率和货币政策管控上的自主决定权。
页:
[1]