双语新闻:美国描绘防治艾滋病蓝图
US Outlines AIDS 'Blueprint'U.S. Secretary of State Hillary Clinton has marked World AIDS Day, which takes place December 1, by unveiling what she called a "blueprint" that could help create an "AIDS-free generation."
美国国务卿克林顿在12月1号的世界艾滋病日到来之际,公布了一个她认为可以创造“无艾滋病一代”的防治艾滋病的蓝图。
Clinton outlined a broad plan that includes U.S. investments in HIV prevention and treatment programs, partnerships with organizations and countries to utilize resources and an emphasis on increasing HIV services for women and girls.
这个计划内容广泛,包括美国在防治艾滋病毒与治疗项目的投资、与各个国家和组织共同运用资源,以及加强为妇女和少女提供的艾滋病毒服务。
Clinton also said the United States plan would "go where the virus is" and try to reach drug users, prostitutes and others who may be exposed to HIV, but are reluctant to come forward.
"When discrimination, stigma and other factors drive these groups into the shadows, the epidemic becomes that much harder to fight. That is why we are supporting country-led plans to expand services for key populations and bolstering the efforts of civil society groups to reach out to them," said Clinton.
克林顿还说,美国的计划将会“追随病毒”,试图接触到吸毒者、性交易者,以及其他可能被艾滋病毒感染,却不愿意曝光的人。
Secretary of State Hillary Rodham Clinton greets Florence Ngobeni-Allen, ambassador for the Elizabeth Glaser Pediatric AIDS Foundation during a ceremony in recognition of World AIDS Day, at the State Department in Washington, D.C., November 29, 2012.
The AIDS blueprint is part of the President's Emergency Plan for AIDS Relief , created by former President George W. Bush in 2003.
艾滋病蓝图是总统艾滋病紧急救援计划的一部分,这是前布什总统在2003年制定出来的。
Clinton said the United States has provided direct support to more than five million people on antiretroviral treatment since the program's inception.
希拉里.克林顿说,自该计划实施以来,美国已经在抗逆转录病毒治疗方面为5百多万人直接提供支持。
Clinton said during the past decade, the rate of new HIV infections has dropped significantly in 25 low- and middle-income countries, mostly in sub-Saharan Africa. She said that as a result, an AIDS-free generation soon could be a reality.
克林顿说,过去十年来,艾滋病新的感染率在25个低、中收入国家、特别是在撒哈拉以南的非洲地区大幅度下降。克林顿表示,无艾滋病的新一代很快将变成现实。
"As we continue to drive down the number of new infections and drive up the number of people on treatment eventually, we will be able to treat more people than become infected every year. That will be the tipping point. We will then get ahead of the pandemic and an AIDS-free generation will be in our sight," said Clinton.
The World Health Organization reports that as of 2011, approximately 34 million people were living with HIV, and sub-Saharan Africa remains the most affected region.
世界卫生组织说,截至到2011年,大约有3400万人感染上艾滋病毒,撒哈拉以南的非洲地区仍然是感染率最高的地区。
UNAIDS Executive Director Michael Sidibe said the new PEPFAR guidelines will help continue the downward trend in new HIV infections.
联合国爱滋病规划署执行长席迪比表示,新的总统艾滋病紧急救援计划中提供的指导方针将进一步帮助减少艾滋病感染的趋势。
"This blueprint gives us a new unity of direction with greater focus and determination," said Sidibe.
Clinton was introduced by Florence Ngobeni-Allen, an HIV-positive AIDS foundation ambassador who lost her husband and a child to the virus.
"I lost everything. I lost my world. Losing a child to AIDS is the worst thing a mother could go through. I have told this story so many times, but it still feels like yesterday," she said.
In a statement marking World AIDS Day, President Barack Obama said America is investing in comprehensive programs designed to expand treatment and prevent new infections.
奥巴马总统在一份纪念世界艾滋病日的声明中说,美国正在对旨在扩大治疗和防止新感染的全面性计划进行投资。
页:
[1]