双语新闻:李克强会见美国前总统卡特
Chinese vice premier meets former U.S. president Carter国务院副总理李克强11日在中南海紫光阁会见美国前总统卡特。李克强说,卡特先生任美国总统期间,中美正式建交。中美两国关系从交手、到握手,再到携手,不断走向成熟,这是两国几代领导人和两国人民共同努力的结果,值得珍惜和维护,两国关系的意义和影响也日益超越双边范畴。虽然在交往合作中仍不可避免有这样那样的问题,但中美加强合作始终是大趋势,只要坚持相互尊重,管控分歧,包容发展,拓展共同利益,使友好的纽带更加紧密,中美双赢是完全可以实现的。
李克强指出,当前,中国正朝全面建成小康社会的目标迈进,将坚定不移地深化改革、扩大开放,促进经济持续健康发展,推动社会进步,在建设现代化国家进程中给人民带来更多福祉,这也会为中国与各国的合作创造巨大机遇。希望你继续发挥影响力,向美国政治家、美国人民介绍真实的中国,多讲中美关系对两国、对亚太、对世界的重要性。
卡特表示中国及美中关系在过去的几十年间取得了令人惊叹的巨大发展,美国人民深深感受到中国人民的友好感情。作为中国人民的老朋友,将继续致力于推动中美两国的友好合作,不断促进中美友好关系向前发展。外交部部长杨洁篪、全国友协会长李小林等参加了会见。
Chinese Vice Premier Li Keqiang on Tuesday met former U.S. President Jimmy Carter, calling for thecommon prosperity of the two countries.
Li recalled the establishment of China-U.S. diplomatic relations in 1979, while Carter served as theU.S. president.
Thanks to the joint efforts of several generations of leaders and people of the two countries, China-U.S. relations have become mature and gone beyond the bilateral scope, Li said.
The major trend of the ties has remained strengthening China-U.S. cooperation though variousproblems have cropped up, according to Li.
"As long as the two countries respect each other, manage differences and expand commonground, they can seek common prosperity," he told Carter.
Saying China is working toward building a well-off society, Li reaffirmed the country's commitmentto deepening reform, further opening up, promoting sustainable and healthy economicdevelopment and promoting social progress.
The vice premier said China's modernization drive will bring more benefits to people and offer hugeopportunities for China's cooperation with other nations.
Li called on Carter to make use of his influence and introduce the true China to U.S. statesmen andpeople.
He also asked Carter to share with U.S. people the importance of China-U.S.relations to the twocountries, Asia and the Pacific and the whole world.
Carter hailed the progress of China and U.S.-China relations over the past decades.
As an old friend of China, Carter said he is committed to boosting U.S.-China cooperation andpromoting the growth of bilateral relations.
页:
[1]