双语新闻:美国将放宽对缅甸的进口禁令
In Further Opening, U.S. to Ease Ban on ImportsFrom MyanmarThe United States announced Wednesday that it would begin toease a longstanding ban on imports from Myanmar, one of thelast major economic sanctions on the country, because of theadvances made by its military-led government in moving towarda more democratic system.
本周三,美国宣布,鉴于缅甸军政府在推进民主体制方面取得的进展,美国将开始放宽对缅甸的长期进口禁令,该禁令是缅甸承受的最后几项主要经济制裁之一。
The announcement was made by Secretary of State Hillary Rodham Clinton during a meeting inNew York with U Thein Sein, a former general who is now president of Myanmar. He has beendirecting the gradual transition away from the two decades of dictatorship and isolation that haddriven the country to near economic collapse and dysfunction.
在纽约会见将领出身的现任缅甸总统登盛(U Thein Sein,又称吴登盛)时,美国国务卿希拉里·罗德姆·克林顿(Hillary Rodham Clinton)发表了上述公告。登盛一直在引领缅甸脱离20年的独裁统治和自我封闭,实现渐进式的过渡。独裁统治和自我封闭曾让这个国家经济崩溃,几近瘫痪。
“We have watched as you and your government have continued the steady process of reform,” Mrs. Clinton, who has been ensconced in meetings with world leaders gathered for the UnitedNations General Assembly, told Mr. Thein Sein. “And we have been pleased to respond to specificsteps that recognize the government’s efforts and encourage other reforms.”
“我们已经看到,你和你的政府一直在推进稳定的改革进程,”克林顿国务卿对登盛说。她一直在游刃有余地出席各种会议,和汇聚此地出席联合国大会(United Nations General Assembly)的各位世界领导人会面。“我们一直都很乐意采取具体步骤,响应和认可缅甸政府的努力,同时鼓励政府进行其他改革。
Mr. Thein Sein responded: “The people of Myanmar are very pleased with the easing of economicsanctions by the United States. We are very grateful for the actions of the United States.” Hepresented Mrs. Clinton with a large envelope containing a letter to President Obama.
登盛回答说,“缅甸人民很高兴看到美国解除经济制裁。我们十分感谢美国的行动。”他把一个大信封交给了克林顿,里面是给奥巴马总统的信件。
The United States had already lifted its ban on American investment in Myanmar, and just last weekit removed Mr. Thein Sein from a blacklist of individuals who faced sanctions. The pressure forfurther easing of sanctions also came from Daw Aung San Suu Kyi, the Myanmar oppositionleader and former political prisoner, who said during a visit to Washington last week that shefavored moves toward normalization of commercial relations.
美国此前已经取消了本国企业在缅甸投资的禁令,就在上周,美国政府还将登盛从个人制裁黑名单中划掉了。进一步减轻制裁的压力还来自缅甸反对派领袖、前政治犯昂山素季(Daw Aung San SuuKyi)。上周,昂山素季访问美国时表示,她希望能采取措施推动两国贸易关系正常化。
Political experts said the easing of the restriction on imports from Myanmar was significant forthat country, which is mineral-rich but desperately impoverished. Formerly known as Burma, it wasonce prosperous and self-sufficient.
政治学专家说,放松对进口缅甸产品的限制对这个国家至关重要。缅甸拥有丰富的矿藏,但却一贫如洗。旧称Burma的缅甸一度是一个自给自足的繁荣国家。
页:
[1]