英语自学网 发表于 2016-7-11 09:33:27

英语口译:2010年11月胡锦涛在二十国集团领导人第五次峰会上的讲话

再接再厉 共促发展
——在二十国集团领导人第五次峰会上的讲话
中华人民共和国主席 胡锦涛
2010年11月12日,首尔
  Build on Achievements and Promote Development
Remarks by H.E. Hu Jintao
President of the People's Republic of China
At the Fifth G20 Summit
Seoul, 12 November 2010
       
                  尊敬的李明博总统,
各位同事:
  President Lee Myung-bak,
Dear Colleagues,
  很高兴来到首尔参加二十国集团领导人第五次峰会,同各位同事共商促进经济复苏、推动世界发展大计。首先,我谨对李明博总统和韩国政府为本次峰会所作的积极努力和周到安排表示衷心的感谢!对各国在上海世博会的精彩展示表示诚挚的祝贺!
  It gives me great pleasure to attend the fifth G20 summit in Seoul and discuss with you the important subject of promoting economic recovery and world development. Let me begin by extending sincere thanks to President Lee Myung-bak and the ROK government for the active preparations and thoughtful arrangements they have made for the meeting. I would also like to take this opportunity to warmly congratulate all countries on their wonderful exhibition at Expo 2010 Shanghai China.
  在二十国集团和国际社会共同努力下,世界经济正在缓慢复苏,但总需求依然不足,缺少新的经济增长点。各国经济政策目标有差异,宏观经济政策协调难度增大,世界经济复苏的脆弱性和不平衡性进一步显现。主要发达经济体复苏动力不足,失业率居高不下,财政和债务风险加大。新兴经济体面临资本大量流入、内需不足、通胀风险上升等多重压力。国际金融市场起伏不定,主要货币汇率大幅波动,大宗商品价格高位震荡,保护主义明显增强。这表明,国际金融危机深层次影响仍在发酵,全球发展问题更加突出。我们要本着对历史、对未来负责的态度,站在维护人类共同利益的高度,发扬同舟共济精神,再接再厉,努力促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
  Thanks to the concerted efforts of the G20 and the entire international community, the world economy is slowly recovering. However, total demand remains insufficient in the absence of new sources of growth. Countries differ in policy objectives, making macroeconomic policy coordination even more difficult and global recovery even more fragile and uneven. Major advanced economies are plagued by sluggish recovery, high unemployment and greater fiscal and debt risks. Emerging economies are confronted with the pressure of massive capital inflow, lagging domestic demand and rising inflation risks. International financial markets suffer from persistent volatility, the exchange rates of major currencies fluctuate drastically, commodity prices hover at high levels, and protectionism is notably on the rise. All this shows that the deep-seated impact of the international financial crisis is still reverberating. Global development issues are more pronounced. We must adopt an attitude responsible to history and the future, bear in mind the common interests of mankind, build on what we have already achieved and continue to work in concert for strong, sustainable and balanced growth of the world economy.
页: [1]
查看完整版本: 英语口译:2010年11月胡锦涛在二十国集团领导人第五次峰会上的讲话