英语自学网 发表于 2016-7-11 09:32:21

英语口译指导:2011年政府工作报告三

  (三)大力推进经济结构调整,提高经济增长质量和效益。
          3. Strongly promoting economic restructuring and improving the quality and
performance of economic growth
          一是加快产业结构调整和自主创新。积极推进企业技术改造和兼并重组,工业特别是装备制造业总体水平和竞争力明显提高。战略性新兴产业迅速成长。加快建设国家创新体系,实施知识创新工程和技术创新工程,突破了一批产业发展急需的前沿技术、核心技术和关键装备技术,一大批科研成果实现了产业化。
          First, we accelerated industrial restructuring and innovation. We
vigorously carried out technological upgrading in enterprises and enterprise
mergers and reorganizations, which noticeably raised the overall level and
competitiveness of Chinese industries, particularly equipment manufacturing.
Strategic emerging industries grew rapidly. We accelerated the development of
the national innovation system; carried out knowledge innovation projects and
technology innovation projects; and made breakthroughs in urgently needed
cutting-edge technologies, core technologies and key equipment technologies. A
large number of research results have been applied in industrial production.
          服务业快速发展,在国内生产总值中占比提高2.5个百分点。基础设施建设明显加快,五年建成铁路新线1.6万公里,新增公路63.9万公里,其中高速公路3.3万公里,新建、改扩建机场33个,新建和加固堤防1.7万公里。
          The service industry developed quickly and the proportion it contributes to
GDP rose by 2.5 percentage points. We greatly accelerated infrastructure
development. We expanded the railway system by 16,000 km over the past five
years and the road system by 639,000 km, including 33,000 km of expressways. We
built, improved or expanded 33 airports and built or reinforced 17,000 km of
dykes.
          二是扎实推进节能减排、生态建设和环境保护。提出到
2020年我国控制温室气体排放行动目标和政策措施,制定实施节能减排综合性工作方案。大力发展清洁能源,新增发电装机容量4.45亿千瓦,其中水电
9601万千瓦、核电384万千瓦。关停小火电机组7210万千瓦,淘汰了一批落后的煤炭、钢铁、水泥、焦炭产能。
          Second, we made genuine progress in energy conservation, emissions
reduction, ecological improvement and environmental protection. We formulated
policies, measures and national objectives for controlling greenhouse gas
emissions by 2020 and drew up a comprehensive work plan for conserving energy
and reducing emissions. We vigorously developed clean energy. New power
generating units with a capacity of 445 million kW were put on line, including
hydropower plants with 96.01 million kW capacity and nuclear power plants with
3.84 million kW capacity. We decommissioned small thermal power plants with a
capacity of 72.1 million kW and eliminated a number of outdated coal, steel,
cement and coke production facilities.
          推进林业重点生态工程建设,完成造林2529万公顷。综合治理水土流失面积23万平方公里,加强重点流域水污染防治、大气污染防治和工业“三废”治理。大力发展循环经济。五年累计,单位国内生产总值能耗下降19.1%,化学需氧量、二氧化硫排放量分别下降12.45%、14.29%。
          We made progress on key ecological forestry projects, and afforested a
total of 25.29 million hectares. We applied a combination of approaches to
control soil erosion on 230,000 km2 of land, and strengthened efforts to control
water and air pollution in key watersheds, prevent and control air pollution and
control industrial wastewater, waste gases and residues. We strongly promoted
the development of the circular economy. Energy consumption per unit of GDP fell
19.1%, chemical oxygen demand by 12.45% and sulfur dioxide emissions by
14.29%.
          三是促进区域经济协调发展。落实区域发展总体战略,颁布实施全国主体功能区规划,制定西部大开发新十年指导意见和一系列区域发展规划,推出促进西藏和四省藏区、新疆等民族地区跨越式发展的新举措。
          Third, we worked to balance regional economic development. We implemented a
master strategy for regional development, issued and implemented the national
plan for development priority zones; formulated new 10-year guidelines for the
large-scale development of the western region and a number of regional
development plans; and introduced new measures to stimulate development by leaps
and bounds in Tibet, Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai
provinces, Xinjiang and other ethnic minority areas.
          中西部和东北地区发展加快,经济增速等主要指标超过全国平均水平;东部地区经济结构不断优化,自主创新和竞争力逐步提高;地区间基本公共服务差距趋于缩小,各具特色的区域发展格局初步形成。
          Development accelerated in the central and western regions and northeast
China, and their economic growth rates and other main economic indicators were
higher than the national average. The economic structure of the eastern region
constantly improved, and its innovativeness and competitiveness gradually
increased. Discrepancies in levels of basic public services among regions were
decreasing, and the development of each region was taking on unique
characteristics.
页: [1]
查看完整版本: 英语口译指导:2011年政府工作报告三