英语自学网 发表于 2016-7-11 09:25:52

中级口译句子精练9

  我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而被认为在工作时具有一种“公务为先”的心态的美国人则往往表现出一种比较直截了当的作风。
  The Chinese-type management encourages cooperation among employees, between the labor and the management, and gives employees a joy of participation and fulfillment, as well as a sense of pride in their work.
  中国是的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励劳工与管理人员之间的合作,使员工有一种喜悦的参与感和成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。
  I think most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essential for having membership in a community.
  Put it in another way, they regard work as a prerequisite to gain social acceptance in the community.
  我认为,大多数中国人想从工作中找到生活的意义,他们将工作视为能使自己成为团体一分子的必不可缺的条件。
  换言之,他们认为工作是使自己得到社会认可的先决条件。
  听说美国城市的公共交通可不尽人意,有没有这回事?
  It is said that the public transportation of American cities is not very desirable, is it?
页: [1]
查看完整版本: 中级口译句子精练9