双语:5年后中国单身男性数赶超澳人口1?
The number of China’s single men could exceed the entirepopulation ofAustralia in five years' time, a Fujian governmentstatistician has
calculated.
一名福建政府统计人员估计,五年之内,中国单身男性数量将会超过整个澳大利亚人口。
There are likely to be 118.9 boys born for every 100 girls by2020, Yao
Meixiong, deputy director of census with the FujianProvincial Bureau of
Statistics, told The Paper website.
福建省统计局(Fujian Provincial Bureau of
Statistics)普查中心副主任姚美雄接受澎湃新闻(ThePaper)网采访表示,预计到2020年,出生人口性别比(即出生100个女婴对应出生的男婴数)为118.9。
That would result in an extra 9.5 million men aged from 20 to 29, 12.6
million boys under 9-years-old and millions more in the ages in between.
Australia’s population is about 24 million.
这意味着,20—29岁的男性将比女性多出950万;9岁以下男孩比女孩多1260万;而9-20岁的男性会比女性多出几百万。而澳大利亚的人口为2400万。
At least 10 per cent of the nation’s young men would not be able to find a
spouse after 2020,Yao claimed, adding that the greatest imbalance would be among
the youngest generation,meaning younger men would find it harder to find a
partner.
姚美雄认为,2020年以后,一成以上年轻男性将找不到配偶,此外,越年轻的一代,男女比例失衡情况越严重,也就是说,越年轻的男性越难找到伴侣。
He suggested this could lead to a new social group of single men being
formed, most of whomwould be poor and likely to remain single for the rest of
their lives.
他表示,社会由此将形成一个新的单身男性社会群体,他们大多数为贫穷男性,并且可能终生“打光棍”。
A census report of Xiamen city in Fujian found there were 111.69 men to
every 100 women in2000 but the imbalance has been worse – in 2010 it was 118.37
to 100.
福建省厦门市的一份人口普查报告显示,该市2000年出生人口性别比为111.69,2010年为118.37,性别比例失衡的情况更严重了。
The ratio was 108.47 in 1982, 115 in 1994 and 121.2 in 2004, according to
government figures.
根据政府数据,该数字1982年为108.47,1994年为115,2004年为121.2。
Experts put the differences down to the one-child policy, gender selection
procedures and adeeply rooted preference for boys over girls in Chinese
families.
专家将此失衡归咎于“独生子女”政策、胎儿性别鉴定以及中国家庭根深蒂固的“重男轻女”观念。
Anhui, Hainan and Fujian provinces had the worst gender imbalances, said
Wang Huirong, aXiamen health department
official.厦门市卫计委工作负责人王辉荣表示,安徽、海南和福建性别比例失调最为严重。
页:
[1]