英语自学网 发表于 2018-11-17 12:59:33

新东方:"Call it a day"是"叫一天"吗?奇葩翻译汇总

  1. Call it a day
          错(chuang)误(yi)翻译:叫一天。
          call it a day在生活中非常常用。我们来看下面的例子:
          It‘s already 11 p.m.;Let's call it a day.
          已经十一点了。今天就到这里吧!
          没错,call it a day 是人们想表达完成了今天的工作量,准备结束这一天时的表述,也可以理解为“就到这里吧!” 或“收工”。
          例句:
          I think we have done enough work today. I am exhausted. Let’s call it a
day.
          我觉得我们今天已经做的够多了,我累死了,咱们收工吧。
          2. stand me up
          错(chuang)误(yi)翻译:扶我起来。
          stand someone up 和站起来其实没有太多关系。也是生活中常用的词。
          例如:
          I waited outside the movie theater for you for 3 hours and you stood me
up.
          我在电影院外等你等了3个小时,你却爽约。
          stand someone up 表述“放某人鸽子”, “爽约”。
          也可以说:
          I got stood up. 我被放鸽子了。
          3. have a fit
          错(chuang)误(yi)翻译:穿上试试。
          大家都知道,fit有衣服合身的意思。fit on 就表示试穿。所以不少同学看到have a
fit以为是试穿衣服的意思。实际上却完全错误。我们看下面的句子:
          My mom's going to have a fit when she sees what happened to the car!
          妈妈要是看见她的车成了这个样子一定会大发雷霆的。
          Have a fit:
          To become very or unreasonably angry or upset; to have an outburst of rage,
frustration, or ill temper.
          这个短语表示勃然大怒,一般强调突然的大发雷霆。
          例句:
          I was so embarrassed when Danny started having a fit in the grocery
store.
          丹妮在购物店大发雷霆时,我感到十分尴尬。
页: [1]
查看完整版本: 新东方:"Call it a day"是"叫一天"吗?奇葩翻译汇总