英语自学网 发表于 2018-9-25 20:29:06

2018年12月英语四级翻译模拟:苏州园林

从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要储备一些常考话题材料。今天英语四六级考试网为大家分享2018年12月英语四级翻译模拟:苏州园林,希望对您有所帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
苏州是中国著 名的"园林城市(city of gardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(the list of World Cultural Heritage)。
参考译文:
Suzhou is China s well-known city of gardens,which tops all other cities in both the number and the artistry of gardens. Suzhou's art of gardening has undergone a history of 1,500 years. The Ming and Qing Dynasties between the 14th and 20th century were its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 private gardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The unique charm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.      
         
         

enfive 发表于 2018-9-25 21:31:05


词句点拨:
1. 14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为the Ming and Qing Dynasties。
2. 它们中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为be preserved in good condition
页: [1]
查看完整版本: 2018年12月英语四级翻译模拟:苏州园林