英语自学网 发表于 2018-1-25 17:58:20

2018年6月英语六级翻译训练:网络经济

 2018年英语四六级考试已经上线,文都四六级小编提醒各位考生,不如从现在起每天积累一些翻译话题,早早为英语六级考试做准备!近两年的英语六级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2018年英语六级翻译训练:网络经济,希望考生可以参考~
【四级真题解析】   【六级真题解析】   【名师何凯文、谭老师解析视频】
  请将下面这段话翻译成英文:
  21世纪被人们称为“网络称雄”的时代,网络空间(cyberspace)将是本世纪重要的战略资源。网络经济对传统经济理论产生了重大影响,甚至改变着传统经济学中的许多理论。网络经济具有明显的规模效应,规模越大,用户越多,产品越具有标准性,所带来的商业机会就越多,其效益就越大,但是网络再神奇,它也不能脱离传统经济而独立存在。脱离了传统经济,网络经济就成了无水之源、无本之木。
  参考译文:
  The 21st century is named as the era of “Internet as the king”.Cyberspace will be an important strategic resource in this century.Network economy has great influence on the traditional economic theories and even changes them.Network economy has obvious scale effect.A greater scale promises more clients,products of more standard level,more business opportunities and thus much more interests.No matter how miraculous the Internet is,it cannot exist independently without traditional economy.Without traditional economy,network economy will be like the fountain without water and the trees without roots,which will not make a sustainable development.
  1.网络称雄:可译为Internet as the king。
  2.网络经济:可译为network economy。
  3.对…产生了重大影响:文中译为has great influence on。
  4.网络经济具有明显的规模效应,规模越大,用户越多,产品越具有标准性,所带来的商业机会就越多,其效益就越大:可译为A greater scale promises more clients,products of more standard level,more business opportunities and thus much more interests。
  5.网络再神奇:即“无论网络多么神奇”,故可译为No matter how miraculous the Internet is...
  以上就是文都四六级小编为各位考生总结的2018年英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2018年6月的英语四六级考试中取得好成绩~
  2017年12月英语四六级考试虽然已结束,但文都四六级小编依然会为考生们推送及时、有效且实用的复习资料以及2017年12月英语四六级成绩查询等信息,帮助大家征战2018年英语四六级考试。关注文都四六级网【cet46.wendu.com】,了解更多有关英语四六级的相关内容。
  【成绩查询】2017年12月英语四六级成绩查询时间
  【考试报名】2018年6月英语四六级考试报名时间
   英语四级考试交流群① 530404368   【一键加群】
   英语四六级交流⑤群 373993623   【一键加群】
页: [1]
查看完整版本: 2018年6月英语六级翻译训练:网络经济