英语自学网 发表于 2017-12-21 21:31:08

2018年6月英语六级翻译训练:黄鹤楼

 2018年英语四六级考试已经上线,文都四六级小编提醒各位考生,不如从现在起每天积累一些翻译话题,早早为英语六级考试做准备!近两年的英语六级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2018年英语六级翻译训练:黄鹤楼,希望考生可以参考~
【四级真题解析】   【六级真题解析】   【名师何凯文、谭剑波解析视频】
  请将下面这段话翻译成英文:
  黄鹤楼(Yellow Crane Tower)位于湖北省武汉市蛇山(Snake Hill),享有“天下江山第一楼”之称。它是江南最著名的塔楼之一。由于地理位置优越,孙权将黄鹤楼建成军队瞭望塔(watchtower)。数百年来,其军事用途逐渐被遗忘,而主要被当做风景如画的景点欣赏。唐代有许多脍炙人口的诗篇赞美黄鹤楼。正是这些诗,黄鹤楼才能如此著名,吸引人们前来参观。不同朝代,黄鹤楼有不同的建筑特色。然而,今天的黄鹤楼是基于淸朝塔楼建造的。
  参考译文:
  Located on Snake Hill in Wuhan, Hubei Province, Yellow Crane Tower is enjoying the fame of "The First Scenery under Heaven". It is one of the most famous towers at the south of the Yangtze River. Due to the ideal location, it was built by Sun Quan, Emperor of Wu, as a watchtower for his army. After hundreds of years,its military function was gradually forgotten and the tower served mainly as a picturesque spot. During the Tang Dynasty, many popular poems were written in praise of the Yellow Crane Tower. It was these poems that made the tower so renowned and attractive for people to visit. The tower had different architectural features in different dynasties. However, the tower which stands today is based on the one designed during the Qing Dynasty.
  1.位于湖北省武汉市蛇山:可译为Located on Snake Hill in Wuhan,在句中作状语,表明黄鹤搂的位置。
  2.天下江山第一楼:可译为The First Scenery under Heaven。
  3.脍炙人口的诗篇:即“流行的诗篇”,故译为popular poems。
  以上就是文都四六级小编为各位考生总结的2018年英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2018年6月的英语四六级考试中取得好成绩~
  2017年12月英语四六级考试虽然已结束,但文都四六级小编依然会为考生们推送及时、有效且实用的复习资料以及2017年12月英语四六级成绩查询等信息,帮助大家征战2018年英语四六级考试。关注文都四六级网【cet46.wendu.com】,了解更多有关英语四六级的相关内容。
  【四级真题】2017年12月大学英语四级真题及答案解析汇总
  【六级真题】2017年12月大学英语六级真题及答案解析汇总
  【名师解析视频】文都教育2017年12月英语四六级真题解析视频
   英语四级考试交流群① 530404368   【一键加群】
   英语四六级交流⑥群 259197552   【一键加群】
页: [1]
查看完整版本: 2018年6月英语六级翻译训练:黄鹤楼