英语自学网 发表于 2017-10-16 21:15:07

2017年12月英语四级翻译模拟题:元宵节

  2017年12月全国大学英语四六级考试已进入备考冲刺阶段——【点击查看各科目练习汇总】,文都四六级小编会一直陪伴着大家,为各位考生准备详尽的复习资料!近一年的英语四级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2017年12月英语四级翻译模拟题:元宵节,希望考生可以参考~
  【口语】2017年11月英语四六级口语考试报名时间及方式
  【备考】2017年12月英语四六级各科目备考练习汇总
  请将下面这段话翻译成英文:

  每年农历的正月十五是元宵节。早在两千多年前的西汉时期(the Western Han Dynasty),元宵节就已经成为一个具有重要意义的节日。在这天,人们制作各种漂亮的灯笼、设计有趣的灯谜;同时多种表演,如舞龙灯、舞狮子、踩高跷(walking on stilts)等也会上演。和其他中国传统节日一样,元宵节也有特定的食品,叫“汤圆(glue pudding) ”。汉语中,汤圆和“团圆”发音相似,代表着家庭团圆、和谐和快乐。
  参考译文:
  The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunar month. As early as more than 2,000 years ago, in the Western Han Dynasty, it had become a festival with great significance. On the Lantern Festival, Chinese people craft many types of beautiful lanterns and create many interesting lantern riddles. At the same time, performances such as dragon lantern dance, lion dance and walking on stilts will be staged. Just like China’s other traditional festivals, the Lantern Festival also has its own special dish— “Tangyuan, a glue pudding”. Tangyuan has a similar pronunciation with “tuanyuan (reunion)” in Chinese, representing reunion, harmony and happiness for the family.
  1.每年农历的正月十五是元宵节:翻译时,此句要按照英语表达习惯调整成“元宵节是在每年的农历正月十五”。另外,表达“(庆典或特别事件) 在,适逢(某日)”用fall表示。
  2.制作:一般会译成make,但make通常不表示精巧地制作,所以此处可译为 craft,即 make by hand and with much skill。
  3.灯谜:应译为lantern riddles。
  4.上演:可以用被动语态来表达,performances...will be staged,这样译文 更加通顺,符合英语的表达习惯。
  5.汤圆:短文中给的提示是glue pudding,而实际上西方人对中国食物中包子、饺子、汤圆这种带焰的食物都叫dumpling,翻译时也可用该词。
  以上就是文都四六级小编为各位考生总结的2017年12月英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在2017年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
  2017年12月英语四六级考试已进入备考冲刺阶段~轻按Ctrl+D,添加收藏,关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。
  相关热点:
  2017年11月大学英语四级口语考试真题样卷
  2017年11月大学英语六级口语考试真题样卷
   英语四级考试交流群① 530404368   【一键加群】
   英语六级考试交流群① 207533083   【一键加群】
页: [1]
查看完整版本: 2017年12月英语四级翻译模拟题:元宵节