双语:北京将向雄安新区转移五十万人口
As Chinese President Xi Jinping has said the priority for the Xiongan NewArea should be to pool non-capital functions from Beijing, a Chinese expert
estimated that the capital could transfer around 300,000 to 500,000 people to
the area.
正如中国国家主席习近平所说,雄安新区的优先事项应该是从北京转移非首都功能,中国专家估计,首都可能将30万到50万人口转移到该地区。
A recent report published by the Chinese Academy of Social Sciences
suggested that the Xiongan New Area, a new development area south of the
capital, should keep its initial population within 1 million, and within 5
million in the long term.
中国社会科学院最近发布的一份报告建议,首都南部的新发展地区雄安新区应该保持自己的起始人口在100万以内,长期保持在500万以内。
The report said that the priority for the Xiongan New Area will be to serve
as a new home for Beijing’s "non-capital" functions. Therefore, the development
of the area should avoid a surge in population and the "metropolitan disease"
that afflicts Beijing.
报道称,雄安新区的优先事项是将成为北京“非首都”职能的新落点。因此,这个地区的发展应该避免人口激增和北京的“大都市病”。
It noted that majority of the people in the urban district of the new area
will come from Beijing’s universities, research institutes, public institutes or
headquarters of enterprises.
报告强调,新区城市人口将来自北京的大学,研究机构,公共机构或者企业总部。
Beijing unveiled Monday cooperation agreements with Hebei Province on the
construction of the Xiongan New Area. Under the agreements, Beijing will support
cooperation between Zhongguancun Science Park and Xiongan New Area to build a
science park in Xiongan and accelerate the construction of transportation
infrastructure between Beijing and the area, including a high-speed railway,
intercity railway and expressway.
周一,北京发布了和河北省建设雄安新区的合作协议。根据协议,北京将支持中关村科技园与雄安新区合作,在雄安建立科学园区,加快北京与雄安高速铁路,城际铁路,高速公路等交通基础设施建设。
Li Guoping, head of the Beijing Development Institute with Peking
University, said that currently, the transfer of the capital’s population to the
new area mainly depends on the government’s efforts. Li estimated that around
300,000 to 500,000 people could be transferred to the new area.
北京大学北京发展研究院院长李国平表示,目前,首都人口向新区转移,主要取决于政府的努力。他估计,约有30万到50万人可以转移到新的地区。
During the annual"two sessions" in January 2016, then Beijing mayor Wang
Anshun said that in the next five years, the capital will continue to relocate
people from downtown areas to suburban areas, the Xinhua News Agency
reported.
新华社报道,在2016年1月的“两会”期间,北京市市长王安顺表示,未来五年,首都将继续将市中心区迁往郊区。
In 2015, Beijing had 21.7 million permanent residents. Beijing aims to
limit its population within 22 million in 2016.
2015年,北京拥有2170万常住居民。2016年,北京目标是把人口控制在2200万。
But Li said that, in fact, Beijing does not have a huge pressure for
relocating its population and the problem lies in balancing its population in
different districts.
但是李说,事实上,北京在重置人口上没有太大的压力,问题只是在不同区域间平衡人口。
页:
[1]