英语自学网 发表于 2017-6-28 14:58:11

2017年12月英语四级翻译模拟题:深海基地

  2017年6月英语四六级考试已顺利结束,各位考生可以来看看文都英语老师给大家整理的2017年英语四六级真题解析!文都四六级小编会一直陪伴着大家,为各位考生准备详尽的复习资料!近一年的英语四级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2017年12月英语四级翻译模拟题:中国国家深海基地,希望考生可以参考~
  2017年6月大学英语四级考试真题及答案解析汇总
  2017年6月大学英语六级考试真题及答案解析汇总
  文都教育2017年6月英语四六级考试真题解析视频
  请将下面这段话翻译成英文:
  中国国家深海基地(the China National Deep Sea Center)将于明年对中国和世界开放以进行深海探索。某地将占地26公顷(hectare),征用海域62.7公顷。该中心将作为一个连接科学家需求与技术研究及发展的桥梁。基地将为深海设备提供技术支持和维护保养,而科学家们则可以申请使用这些深海装备。随着对深海基地建设的集中关注,中国正在努力加速海洋勘探。
  参考译文:
  The China National Deep Sea Center will be open to China and the world to explore the ocean depths next year. The center will cover 26 hectares of land and 62.7 hectares of sea. The center will act as a bridge connecting scientists' demands with technical research and development. The center will provide technical support and maintenance for deep-sea equipment which scientists can apply to use. With attention focused on construction of the deep-sea center, China is accelerating its oceanic exploration efforts.
  1.第1句中的“以进行深海探索”表明目的,故将其译作目的状语to explore the ocean depths。“明年” (next year)按照英文表达习惯,置于句末。
  2.第2句中的“占(地)”可用动词cover来表达,此处“征用”无需特意译出,其实质意思即为“所占用的”海洋区域,故可与前面合译,省去一个动词。cover与宾语“地”和“海域”搭配皆可。
  3.第3句中的定语“连接科学家需求与技术研究及发展的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语oconnecting scientists' demands with technical research and development 来表达。
  4.第4句的“基地将为……提供……,而科学家们则可以申请……”这里前后分句都提到了深海装备,为避免重复,此处宜将后半句处理成which引导的限制性定语从句,译作which scientists can apply to use,其 中 which 指代 deep-sea equipment。
  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在2017年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
  2017年6月英语四六级考试真题解析专题 已上线,文都四六级小编诚邀考生前往查看,轻按Ctrl+D,添加收藏,关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。
页: [1]
查看完整版本: 2017年12月英语四级翻译模拟题:深海基地