英语自学网 发表于 2017-6-7 16:03:34

这个著名的心理陷阱,你很有可能一直在踩


        昨天我们讲了一个神奇的国家——瑞士
        今天我们要讲一个经常和瑞士搞混的国家:
        瑞典(Sweden)
       

        今天是瑞典的国庆日(National Day)
        而我们要讲的是瑞典的首都——斯德哥尔摩(Stockholm)
       

        斯德哥尔摩有一个很出名的点,那就是:有一个精神疾病是以它命名的。叫做:
        Stockholm Syndrome(斯德哥尔摩综合症)
        而这背后是这样一个故事:
        1973年,在斯德哥尔摩发生了一场很出名的银行抢劫案,这场抢劫当时失败了,于是歹徒情急之下就把4个银行职员作为人质绑在了金库,前后总共6天。
        6天之后,在警方的努力下,人质终于被释放了,歹徒也被捕。
        然而,神奇的是,这4个人质没有一个愿意出庭作证来给犯人定罪,反而是筹钱给他打官司辩护。
        他们说自己并不痛恨绑匪,而且对他的境遇表示同情;事实上,在警方营救的时候,人质甚至帮助绑匪进行抵抗。
       
        为什么?
        因为他们觉得绑匪不但没有加害自己,反而在6天时间里对他们进行了“照顾”,于是他们与绑匪之间产生了微妙的情感连接(emotional bonds),其中一名女人质后来甚至在绑匪服刑期间嫁给了他。
        之后,
        心理学家就把这种现象起名为“斯德哥尔摩综合症”,表示“被害者对于犯罪者产生情感,甚至反过来帮助犯罪者。”
       
        学者们认为:
        这是人在危急情况下的一种自保机制,当你在万分危急又无路可逃时,如果施暴者给予了你一些小恩小惠,你就极有可能将自己的恐惧转化成对他的情感依赖,以此让自己好受些。
        最后,人质会下意识地认为:凶徒的安全就是自己的安全,维护他就是维护自己。
       
        而且,
        这种现象不光会发生在生死攸关的情景中,在现实生活中也常常潜移默化的发生,比如学生中的小团体、师生关系、亲子关系等等等等。
        大家觉得自己中招过吗?
       
        OK,来讲讲今天的词 bond
        这个词的意思是“纽带”、“关系”、“羁绊”,而且指的是比较紧密的那种。
        刚刚文中讲到的“情感连接”是 emotional bond,不过我们在日常对话当中常常直接省略为 bond:
        The bond between me and my mother is tight.我和我妈很亲。
       
        那么,我们来造个句子吧~
        http://n1audio.hjfile.cn/mh/2017/06/06/1b22247fe2657411f24cd66428e9e8ca.mp3
        True bond is an expensive gift. Don't expect it from cheap people.真正的羁绊是一种昂贵的礼物,别指望从廉价的人那里得到。
页: [1]
查看完整版本: 这个著名的心理陷阱,你很有可能一直在踩