英语自学网 发表于 2017-4-26 17:56:57

赵又廷读英文诗:一起来听听姑父有磁性的声音

  4月23日是世界读书日,颜值高、教养好、学历高、演技好、唱歌棒、英文好、三观正的赵又廷又刷屏了!
          这次他朗诵的英文诗,是美国传奇女诗人艾米莉迪金森的作品——《一本书》。
          怎么能这么标准!甩了那些连单词都读不准的演员好几个台湾海峡啊啊啊啊
          ▼来听听姑父的声音▼
          
       

          There is no Frigate like a Book
          By Emily Dickinson
          Reciter:Mark Zhao | Actor
          There is no Frigate like a Book
          To take us Lands away
          Nor any Coursers like a Page
          Of prancing Poetry
          This Traverse may the poorest take
          Without oppress of Toll
          How frugal is the Chariot
          That bears the Human Soul
          超具磁性的低音炮嗓音和纯正的英文发音背后,是他对阅读的热爱与内心的沉静。
          朗诵还不是最让人敬佩的。这次赵又廷还自己亲笔翻译这首英文诗!(这是要搞事情啊
          艾米莉·迪金森的这首诗风格清新凝练,表达了阅读给人带去的启迪、智慧和力量。这首诗余光中先生也翻译过,英大给你们把余老先生和赵又廷的译文都列出来啦~
          《书》
          译者| 余光中
          沒有大帆船能像一卷书
          将我们送到异乡,
          也沒有任何骏马像一页
          奔騰跳跃的诗章。
          最穷的人们也能作此游,
          而不受关税的威逼;
          载运这人类心灵的车辆
          取费是何等便宜。
          《一本书》
          译者 | 赵又廷
          没有一艘舰船能像一本书
          带我们遨游远方。
          没有一匹骏马能像一页诗行
          如此欢跃飞扬。
          即使一贫如洗,
          它也可以带你走上无须路费的旅程。
          这辆战车,朴素无华,
          却载着人类的灵魂。
          从两篇译文可以看出,赵又廷采用了意译手法,翻译得更显文艺、清新隽永,朗朗上口;余老先生采用直译,文字有力,更具有时代感。
          你更喜欢谁的译文呢?
          这已不是他第一次朗读英文诗歌了。
页: [1]
查看完整版本: 赵又廷读英文诗:一起来听听姑父有磁性的声音