英语自学网 发表于 2017-4-13 18:35:06

英文诗歌:致阿玛莲莎 (带翻译)

  That She Would Dishevel Her Hair
          请她让她的金发散乱
          Amarantba, sweet and fair,
          美丽可爱的阿玛莲莎,
          Ah, braid no more that shining hair:
          别再编你光亮的金发吧!
          As my curious hand or eye
          既然我好奇的手和眼
          Hovering round thee, let it 11y!
          围着你打转,请任其飘散!
          Let it fly as unconfined
          任其无拘无束地飘扬,
          As its calm ravisher the wind?
          像被其迷住的和风那样;
          Who hath left his darling East
          它已离开心爱的东面,
          To wanton o'er that spicy nest.
          来这香喷喷的窝上游玩。
          Every tress must be contest,
          每绺金发须展现出来,
          But neatly tangled at the best;
          但是得绝美地绞在一块;
          Like a clue of golden thread
          就像金色的线一大团,
          Most excellently revelled.
          虽然有点乱却妙得非凡‘
          Do not, then,wind up that light
          所以,可别用缎带束起
          In ribands, and o'ercloud in night,
          那光明笼进夜的乌云里,
          Like the Sun in's early ray;
          就像凌晨太阳的光线;
          But shake your head, and scatter day!
          请把头一甩,撒出个白天!
页: [1]
查看完整版本: 英文诗歌:致阿玛莲莎 (带翻译)