英语自学网 发表于 2017-4-13 18:30:25

2017年6月英语六级翻译训练:唐三彩

  话题材料:

  请将下面这段话翻译成英文:
  人们在多个唐朝坟墓中发现了各种唐三彩塑像(Tang tri-colored glazed statues),其中最著名的是马和女子。由于主要有三种颜色:黄、绿、棕,唐三彩因此得名。唐三彩瓷器常被用作陪葬品(burial objects)。唐代人民思想开放,乐于接受世界各国的文化。外国商人、传教士、外交家、艺术家不远千里,沿着丝绸之路(the Silk Road)来到唐朝都城长安。唐三彩瓷器有融各种文化于一体的痕迹,多产于丝绸之路的几个重要城市:西安、洛阳和扬州。
  参考译文:
  In many tombs of the Tang Dynasty,people found avariety of Tang tri-colored glazed statues, the mostpopular ones of which were horses and ladies.Mainly they had the three-color glaze—yellow,greenand brown, hence they got the name.Tang tri-colored glazed pottery were usually used as burial objects. Tang people were open-mindedand glad to accept exotic cultures from countries all over the world.Foreign traders,missionaries,diplomats and artists traveled thousands of miles along the Silk Road to visitTang's capital city, Chang'an.The trace of melting of multiple cultures can be found in Tang tri-colored glazed pottery. They were mostly produced in Xi'an, Luoyang and Yangzhou,whichwere important cities along the Silk Road.
  1.各种:可译为a variety of,还可以用various kinds of表达。
  2.其中最著名的是…:可用定语从句表达,译为the most popular ones of which were…
  3.被用作…:可译为be used as…
  4.乐于接受世界各国的文化:可译为be glad to accept exotic cultures from countries over the world。
  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2017年6月的英语四六级考试中取得好成绩~
页: [1]
查看完整版本: 2017年6月英语六级翻译训练:唐三彩