英语自学网 发表于 2017-3-31 22:35:54

一词日历:诗歌品读 -《未选择的路》


        读书期间,总有那么几首诗让我一直记到现在,比如弗罗斯特的《未选择的路》。至今都还记得那一课,一首是它,另一首便是普希金的《假如生活欺骗了你》。
        而今天,是诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的诞辰。
       
       

        143年前的3月26日,他出生于美国,此后获得了4次普利策奖(Pulitzer Prize),是20世纪最受欢迎的美国诗人之一,被誉为“美国文学中的桂冠诗人(Poet Laureate)”。
        1961年,弗罗斯特还受邀前往肯尼迪总统的就职典礼上读诗,当时,他读的是《彻底的礼物》(The Gift Outright)。他也是第一位在总统就职典礼上献诗的美国诗人。
        他一生历经波折痛苦,幼年丧父,中年丧妻,老年丧子,时常陷入身心俱疲的状态,所以他的诗歌中常常出现与孤独(solitude)、绝望(despair)、死亡(death)等有关联的意象,比如寒冬、冰雪、枯叶、凋零的玫瑰等。
        今天,我们来赏析他的一首名诗吧:《未选择的路》(The Road Not Taken)。
       
        Two roads diverged in a yellow wood,黄色的树林里分出两条路,
        And sorry I could not travel both可惜我不能同时去涉足,
        And be one traveler, long I stood我在那路口久久伫立,
        And looked down one as far as I could我向着一条路极目望去,
        To where it bent in the undergrowth.直到它消失在丛林深处。
       
        Then took the other, as just as fair,但我却选了另外一条路,
        And having perhaps the better claim,它荒草萋萋,十分幽寂,
        Because it was grassy and wanted wear;显得更诱人、更美丽,
        Though as for that the passing there虽然在这两条小路上,
        Had worn them really about the same.都很少留下旅人的足迹,
       
        And both that morning equally lay虽然那天清晨落叶满地,
        In leaves no step had trodden back.两条路都未经脚印污染。
        Oh, I kept the first for another day!呵,留下一条路等改日再见!
        Yet knowing how way leads on to way,但我知道路径延绵无尽头,
        I doubted if I should ever come back.恐怕我难以再回返。
       
        I shall be telling this with a sigh也许多少年后在某个地方,
        Somewhere ages and ages hence:我将轻声叹息把往事回顾,
        Two roads diverged in a wood, and I--一片树林里分出两条路,
        I took the one less traveled by,而我选了人迹更少的一条,
        And that has made all the difference.从此决定了我一生的道路。
       
        这首诗的创作灵感来自弗罗斯特和朋友爱德华·托马斯的日常相处。弗罗斯特经常与托马斯在乡间散步,托马斯一直想选择一条可以向朋友展示奇特风景的路,但每次散步完都会后悔,认为自己没选择的那条路或许能展现更好的景色。
       
        之后,这首诗就出现在了弗罗斯特的笔下,一如他以往的风格,稀松平常,朴实无华,却又耐人寻味。他的诗通常从风景人情入手,升华到哲理的境界。
        这首《未选择的路》里也藏着弗罗斯特的一生,为了写诗,他放弃了原本教书匠的工作,去到英国。写诗的前路充满荆棘,需要开拓,“grassy and wanted wear”,但是他义无反顾。
        成名后,他又选择了与其他人不同的写作方式:他不做诗歌实验,不迎合市场……因此,38岁以前,他的诗歌不被出版商所接受。
        不过,弗罗斯特还是坚持自己的创作风格(writing style),赢得了姗姗来迟的赞誉,正如诗中所写,“I took the one less traveled by, And that has made all the difference”,他选了人迹更少的一条路,从此决定了他的一生。
        人生有许多分岔路,注定的是不能 travel both。选择前,请你认真思考;选择后,便别再回首。
       
        最后,来学习一下 diverge 这个词。
        verge 意为“倾向,倾斜”,而 di- 的前缀一般表示“双面、分离”的意思,所以 diverge 就表示“偏离、分歧”。
       
        那么,我们来造个句子吧~
        Losing weight does not mean that you have to diverge from meat.减肥并不意味着你必须和肉食分道扬镳。
        常见句式:
       
        diverge from sth. 与……不同,存在分歧,
       
        相当于 differ from 或者 be different from。
       
        声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
页: [1]
查看完整版本: 一词日历:诗歌品读 -《未选择的路》