英语自学网 发表于 2017-3-24 18:52:46

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:重庆

  青山是重庆的骨架,整座城市也因山而雄伟壮观;长江雄浑嘉陵幽,两江相汇聚灵秀。长江的雄浑旷达、嘉陵江的幽远静谧,赋予重庆别致的柔情和独特的美丽;华灯初上映碧水,山城夜景人陶醉。重庆的夜景美得大气,美得自然。白雾茫茫似仙境,尽显重庆温柔情。特殊的地理环境和独特气候造就了多雾的重庆,雾中的城市若隐若现,身临其境,如披薄纱,你会感受到明快爽朗的重庆多了一丝婉约忧郁,别有一番韵味风情。
          参考译文
          Green hills are the skeleton of Chongqing,and the whole city is
magnificent for the hills.The convergence of the majestic Yangtze River and the
quiet Jialing River makes delicately beautiful scenery.The magnificence of
Yangtze River and the tranquility of Jialing River endow Chongqing with chic
tenderness and unique beauty.When the evening lights are lit and reflected in
the clear water,the night scene of this mountain city makes you intoxicated.The night view of Chongqing is gorgeously and naturally beautiful.The fog makes
Chongqing a fairyland,and fills Chongqing with tender feelings.The special
geographical environment and the unique climate have made Chongqing a foggy
city,partly hidden and partly visible.When you are in it,it feels like you
are wearing a gauze, and you will feel a bit of melancholy of Chongqing added to
its liveliness,which shows a unique lingering charm.
页: [1]
查看完整版本: 2017年6月英语六级翻译模拟练习题:重庆