英语自学网 发表于 2017-3-15 21:05:46

看英剧学口语:马已脱缰,木已成舟。


        玛格丽特公主的婚事马上就要被媒体曝光。女王站在姐姐的立场真心希望可以成全妹妹,尽管丈夫和母亲都不同意。本期的口语用法颇为生动,《王冠》口语学习第七波,咱们用心领会。
        1. I’ve been wracking my brain about how I can best help you.我绞尽脑汁地想怎样才可以给你最大的支持。
        Notes: “wrack”作为动词的意思是“严重伤害”,“wrack my brain”显而易见可理解为“绞尽脑汁”,够形象。例句如下:
        I’ve been wracking my brain about what presents I should prepare for my girlfriend on Valentine’s Day.关于情人节送女朋友什么礼物,我真的绞尽脑汁。
        I’ve been wracking my brain to solve this math problem.为了解开这道数学题,我绞尽脑汁。
        2. If he were a good influence, he’d patch things up with his wife.如果他真想为她好,就应该和妻子和好。
        Notes: “patch up”这个短语表示“修补,平息”。“patch things up with somebody”的意思是“与某人和好”。例如:
        He went to the tailor’s to patch up his coat.他去裁缝店补外套。
        I tried to patch things up between them.我试着化解他们之间的矛盾。
        Has she ever tried to patch things up with him?她有试着跟他和好吗?
       

        3. I’ve given Margaret my word and I’m determined to support her.我向玛格丽特承诺过了,我一定会帮助她。
        Notes: “give somebody my word”直译过来是“给某人我的话”,理解下就是“给某人承诺”。和之前分享过的另一个表达是同样的意思,还记得是什么吗?对啦!就是“You have my word.”“determined”作为形容词表示“坚决的”。“be determined to do something”自然就是“决意做某事”,可谓很坚定。更多例句:
        I will study hard in college, I give you my word.我向你保证,我一定会在大学努力学习。
        He is determined to start his own business.他下定决心要创业。
        4. I’m on my knees with gratitude.我真是感激涕零。
        Notes:“on my knees”的意思是“跪下”,“on my knees with gratitude”直译过来是“感激得跪下了”,可见感谢的程度之深——“感激涕零”,“感激不尽”。在片中饱含讽刺的意味。例句:
        She fell on her knees and prayed to God.她跪下来,向上帝祷告。
        What do you expect? I’m on my knees with gratitude?你在期待什么?等着我感激涕零?
       

        5. This horse has already bolted.木已成舟/亡羊补牢,为时已晚/覆水难收。
        Notes:“bolt”作为不及物动词有个意义是“(马等)脱缰”。这句话直译过来就是“马脱缰了。”脱缰的野马再难追回,形容某件事木已成舟,来不及阻止了。
        They are gonna release the news. This horse has already bolted.他们马上就要发布这条新闻了,木已成舟。
页: [1]
查看完整版本: 看英剧学口语:马已脱缰,木已成舟。