2017年6月英语四级翻译模拟题:火药
2016年12月英语四六级考试已经于12月17日下午5点25分顺利结束了。没有考好的考生不要气馁,文都四六级考试网小编会一直陪伴着大家一起继续加油努力复习的!12月的英语四级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了,希望考生可以参考~文都小编推荐:
话题材料:
请将下面这段话翻译成英文:
火药(gunpowder)是最早出现的化学炸药和推进剂(propellant)。在火药发明之前,人们使用过许多燃烧弹(incendiary bomb)和燃烧设备。人们通常把火药的发明归因于中国的炼金术(alchemy)。众所周知,火药被列为中国的“四大发明”之一。这项发明可能早在唐朝就已经研制出来了。由于13世纪蒙古人的征战,有关火药的知识被传到全世界。最晚从14世纪开始,火药就已经开始被应用于战争中并产生了一定的影响。
【不要走开,下一页更精彩】
参考译文:
Gunpowder was the first chemical explosive and propellant. Prior to the invention of gunpowder, many incendiary bombs and burning devices had been used. The invention of gunpowder is usually attributed to Chinese alchemy. It is known to all that gunpowder is listed as one of the “Four Great Inventions” of China. The invention was made perhaps as early as in the Tang Dynasty.Knowledge of gunpowder was spread throughout the world as a result of the Mongol conquests in the 13th century. It was employed in warfare to some effect from at least the 14th century.
1.在火药发明之前,人们使用过许多燃烧弹和燃烧设备:“在火药发明之前”可译为 prior to the invention of gunpowder, prior to意为“在…之前”,也可翻译为before the invention of gunpowder。
2.人们通常把火药的发明归因于中国的炼金术:“归因于”可译为attribute to。
3.这项发明可能早在唐朝就已经研制出来了:“早在唐朝”可译为as early as in the Tang Dynasty。“研制”可译为make,和inventions组成词组make inventions。
以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的
英语四级考试①群 464102936
英语六级考试⑧群 438645331
页:
[1]