中国将投2万亿发展旅游业(双语)
China said it will boost investment in tourism, with plans to developrustbelt regions and upgrade public toilets high on its to-do list as it looks
to lift the sector’s contribution to economic growth.
中国表示将增加对旅游业的投资,计划将发展老工业地区和革新公共厕所放在必做事务清单前列,从而提高这些地区对经济增长的贡献。
Announcing a new plan for the sector, China said it aims to invest 2
trillion yuan ($290 billion) in tourism between 2016 and 2020 which would
translate to annual growth of more than 14 percent in direct investment in the
industry.
中国宣布了一个对该地区的新计划,表示说将在2016至2020年间投资旅游业2万亿人民币(约合2900亿美元),这将转化为该产业以14%年增长率增加的直接投资。
Old industrial and resource-dependent cities, particularly in the north of
the country, will be encouraged to develop tourism and the government has
promised to set up "demonstration tourist bases" in those areas. Several coal
cities have already made efforts to turn defunct mines into parks.
中国将会鼓励老工业城市和资源型城市,尤其是北部地区,发展旅游业,而政府承诺将在这些地区设立“示范旅游基地”。几个煤炭城市已经做出了努力,把废弃的矿山变成了公园。
The plan also promised a "toilet revolution", prompted by complaints about
toilet hygiene levels at China’s tourist spots and said the country would aim to
build or renovate as many as 100,000 public toilets over the period.
该计划还承诺进行一场“测试革命”(由于收到很多关于中国旅游点测试卫生水平的投诉),并且表示说中国将在此期间新建或者革新多达10万间公共厕所。
The investment will help China’s emerging tourism industry account for 12
percent of annual economic growth by 2020, up from 10.8 percent last year, the
country’s cabinet said.
据国务院表示,这笔投资将在2020年前帮助中国新兴旅游产业占据12%的年经济增长率,而去年这一数字还只有10.8%。
The total sum of tourism services purchased by the country is set to reach
7 trillion yuan ($1 trillion) by 2020, equivalent to more than an 11 percent
increase in tourism revenue per year, the State Council said.
据国务院表示说,到2020年中国购买的旅游服务总额将达到7万亿人民币(约合1万亿美元),相当于每年增长率超过11%的旅游收入。
The government predicted domestic travelers would take 6.4 billion trips
annually by 2020, up from 4 billion in 2015, while the number of trips to China
by overseas travelers is set to rise to 150 million, from 134 million last
year.
政府预测到2020年,国内旅客每年将出行64亿次,而2015年时只有40亿次;而海外游客到中国旅游的次数也将从去年的1.34亿次增长到1.5亿次。
China’s state planner said this month that tourism investment targets will
be met by attracting more private investment into the industry.
据本月中国的国家计划显示,旅游投资的目标将会通过吸引更多私人资本进入该产业而得到实现。
页:
[1]