英语自学网 发表于 2016-12-22 21:51:01

双语:不用身份证 一张自拍照就能去旅游!

  You don’t need to bring a ticket, get your hand stamped or flash a driver’s
license for admission to one tourist destination in China. All visitors need is
something they can’t lose — their face.
          你不需要带车票、按手印或出示驾照,就能进入中国的一个旅游目的地。所有游客需要的是他们不能失去的东西——他们的脸。
          Baidu, a Chinese tech company, began testing facial recognition technology
last week in Wuzhen, a historic town with classic canals and architecture. The
area receives millions of visitors each year.
          上周,中国的一家技术公司百度在一个拥有古典运河和建筑的历史城镇乌镇开始测试面部识别技术。该地区每年接待数百万游客。
          The technology has shortened wait times and added convenience for guests.
So far feedback has been positive, according to Baidu and the Wuzhen Tourism
Co.
          据百度和乌镇旅游公司表示,该技术缩短了等待时间,为游客增加了便利。到目前为止反馈很积极。
          When a visitor arrives, their photo is taken and uploaded to a database.
When he or she attempts to access certain parts of the town, a tablet attached
to the entry gates records video. It then send a few frames to the cloud, where
artificial intelligence identifies if the person seeking access is
authorized.
          游客到达时,他们会被拍摄一张照片并上传到数据库。他或她试图进入该城镇的某些地方时,与入口大门相连的平板电脑会记录视频。然后,向云系统发送几个画面,人工智能会识别请求进入的人是否被授权。
          Baidu chief scientist Andrew Ng told CNNMoney, "Facial recognition, while
not a panacea, has a lot of strengths that other authentication methods
don’t."
          百度首席科学家Andrew Ng告诉CNNMoney,“面部识别虽然不是灵丹妙药,但是有很多其他身份验证方法没有的优势。”
          Using biometrics for authorization is nothing new. Fingerprint scanners
have long been used, but they aren’t always effective.
          现在使用生物识别技术进行授权并不是什么新鲜事。人们长期以来一直使用指纹扫描仪,但是它们并不总是有效的。
          Meanwhile, some iris-scanning technology can be tricked by printing out a
photo of a human eye.
          同时,一些虹膜扫描技术可能被打印的人眼照片欺骗。
          Baidu isn’t the only company using a person’s face for authentication.
Microsoft lets users sign into its Surface tablets with facial recognition
technology.
          百度不是唯一使用人脸进行身份验证的公司。微软允许用户使用面部识别技术登录其Surface平板电脑。
          In September, Uber began requiring U.S. drivers to snap a selfie before
their first drive of the day to prevent fraud and protect drivers’ accounts. If
the photo a driver submits doesn’t match what’s on file, Uber will block the
account until the situation is resolved.
          9月,Uber开始要求美国司机每天在他们第一次接单之前拍摄一张自拍照,以防止欺诈并保护司机的帐户。如果司机提交的照片与记录中的照片不符,Uber将冻结该帐户,直到情况解决。
          MasterCard has tested using facial recognition to verify its cardholders’
identities and make online shopping easier. It will formally launch its program
in the first half of 2017, according to a spokeswoman.
          MasterCard已测试使用面部识别来验证其持卡人的身份,使在线购物更简单。它将在2017年上半年正式启动其计划。
页: [1]
查看完整版本: 双语:不用身份证 一张自拍照就能去旅游!