英语自学网 发表于 2016-12-7 19:28:35

2016英语四级翻译模拟题练习:信用卡市场

  从2016年6月的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译真题这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了,希望考生可以参考~
  文都小编推荐:2016年12月大学英语四级翻译模拟题
  【小编说】已经到了最后的冲刺时间了!文都四六级考试网小编为各位考生推荐:2016年秋季李群老师英语四级翻译强化班复习视频:主要结合例句重点讲解四级难点分析,翻译原则思维转换方法讲解。>>>轻点链接,马上穿越>>>
  话题材料:
  请将下面这段话翻译成英文:
  预计到2020年,中国将超越美国成为最大的信用卡市场,市场上流通的信用卡将达到约9亿张。提供支付业务的服务商如维萨(Visa)和万事达(MasterCard)正在寻找进人中国市场的机会,试图占领这个不断增长的市场。到2025年,中国信用卡总量预计将以每年11%的速度上涨,交易量预计每年攀升14%。中国银联 (China UnionPay)是中国区域内唯一的银行卡交易处理公司,是全球信用卡发行量最大的公司,拥有亚太地区第二大信用卡交易量。

【不要走开,下一页更精彩】
      
         
         

enfive 发表于 2016-12-7 20:44:08


  参考译文:
  China is predicted to overtake the U.S.as the largest market for credit cards by 2020 with about 900 million cards in circulation.Payment service providers like Visa and MasterCard are looking for an opportunity to enter the Chinese market,trying to grab this growing market.Total cards in China are expected to increase at the rate of 11% annually,with a transaction value that is expected to climb by 14% annually until 2025.China UnionPay is the sole bank card transaction company in the region and the biggest card company globally in terms of card issuance and the second largest in the Asia-Pacific region in terms of transaction volume.
  1.流通:可译为circulation。
  2.提供支付业务的服务商如维萨(Visa)和万事达(MasterCard)正在寻找进人中国市场的机会,试图占领这个不断增长的市场:“提供支付业务的服务商”可译为payment service provider; “占领这个不断增长的市场”可翻译为grab this growing market。
  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
  关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。
  
页: [1]
查看完整版本: 2016英语四级翻译模拟题练习:信用卡市场