“卧底伴娘”时薪上千 主要帮新娘摆脱紧张
A woman has forged a career as a ’professional bridesmaid’ after making ither mission to help stressed-out brides.
一女子开创了“职业伴娘”这一行当,她将帮助压力巨大的新娘轻松应对婚礼发展成了自己的事业。
Tiffany Wright, 34, from London, deals with family dramas, writes speeches,
and ensures she’s the first on the dance floor.
34岁的女子蒂凡尼.莱特来自伦敦,她的工作包括演家庭剧、写演讲和首先在舞池跳舞活跃气氛等。
Since setting herself up as an ’undercover’ wedding guest, she says that
business is booming and she now charges up to 125 pounds for her services.
她说,自从开始干这“卧底伴娘”一行,生意就一直非常好,现在收费每小时125英镑。
She says she had her lightbulb moment after attending 17 weddings in two
years and realising that each ceremony had a ’common’ theme - the bride was
stressed.
蒂凡尼在两年内参加了17场婚礼后有了这个主意,她发现每一场婚礼都有一个共同点:新娘们都很紧张。
The romance expert, who also runs a business helping men propose to their
girlfriends, set up her latest venture in April this year - calling it The
Undercover Bridesmaid.
这名浪漫专家也帮助男士向女友求婚。她从今年4月起开办了自己的这个新公司,名字就叫“卧底伴娘”。
While the wedding planner is busy organising vendors and the traditional
bridesmaids are getting themselves ready for the big day, Tiffany runs errands
for the bride and deals with her family.
当婚礼策划者忙于应对供应商,而传统的伴娘为婚礼当天做准备时,蒂凡尼则为新娘跑腿,处理与她家人相关的事项。
Tiffany also offers services such as hen party organising and maid of
honour speeches and says she is a ’better’ bridesmaid than any of the brides’
friends.
她也提供一些其他的服务,比如组织准新娘的聚会、撰写主伴娘婚礼发言稿等。她表示,相比新娘的朋友,自己是更合适的伴娘人选。
She has so far served as an undercover bridesmaid twice, and says she has
lined up four more events next year.
目前她已经担任过两次“卧底伴娘”,并称来年已经有了4个预约。
Tiffany, who is married, said: ’I had been to 17 weddings in two years and
every time I went, there was a couple of moments when the bride looked really
stressed.
已婚的蒂凡尼说,“我两年内参加了17场婚礼,每次我赴宴时都发现新娘看起来很紧张。”
This summer, she worked ’undercover’ for a bride who decided not to have
any bridesmaids because she had so many friends she did not want to pick
favourites by selecting just a few to be in her wedding party.
今年夏天,她为一位新娘当了卧底伴娘,因为那位新娘的朋友非常多,只从中选出几位最要好的来参加婚礼她很为难,所以一位朋友也没被邀请当伴娘。
Bride Julia Lynsey, 32, married at Lime Wood hotel, Lyndhurst, in May and
hired Tiffany to help out to secretly run errands on her behalf on the day of
her wedding.
32岁的朱莉亚.琳茜今年5月份在林德赫斯特的Lime Wood酒店结婚。她雇用蒂凡尼在婚礼那天私下为她服务。
Julia said: ’I have quite a large group of close girlfriends and so when I
was thinking about bridesmaids I became quite overwhelmed.
朱莉亚说,“我的好友太多了,所以当决定要谁当伴娘时,我不知所措。”
Had I picked all of my friends I would have had twenty bridesmaids walking
down the aisle, so I decided to have none.
“如果我邀请所有好友,那么我身边就会有20名伴娘,所以我选择不要伴娘。”
Hiring Tiffany seemed like the perfect solution. I could get her to do all
the dirty work and my to-do list swiftly evaporated.’
“请蒂凡尼来帮忙看起来是最好的方案。我可以请她做所有的苦差事,我的待办事项很快一一落实。”
At the time, Julia did not tell any friends that Tiffany was working
undercover and during the wedding she posed as a guest.
那时,朱莉亚并未告诉朋友们蒂凡尼在帮她工作,在婚礼上她假装是一名宾客。
She helped out by popping out to buy mini deodorants for guests suffering
in the heat, helped her hold up her dress to pee and was the first person on the
dance floor to get the party started.
在婚礼上蒂凡尼及时出现,为忍受高温的宾客提供迷你体香剂,帮助新娘在如厕时提裙子,在舞池中率先跳舞暖场。
At another wedding, Tiffany helped a woman who had just moved to the
country and had no friends that could make the trip to help her out.
在另一场婚礼中,蒂凡尼帮助了一位新娘,她才搬到英国,没有朋友可以作她的伴娘。
Tiffany, who got married in Ibiza in 2012, said: ’My husband thinks I’m
mental. He works in finance, so his job is completely different to mine.
蒂凡尼2012年在伊比沙结婚,她表示,“我丈夫认为我疯了。他在金融行业工作,工作性质与我的截然不同。”
But I think I’ve proved everyone wrong, as I made a successful business out
of proposals, and now this is doing really well too.’
“但是,我觉得我证明了他们是错误的,我把一个想法发展为成功的事业,而且目前这件事进行得非常顺利。”
页:
[1]