2016英语四级翻译模拟题练习:上海农民工
从2016年6月的英语四级翻译真题中我们不难看出,英语四级翻译真题这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了,希望考生可以参考~文都小编推荐:2016年12月大学英语四级翻译模拟题
【小编说】已经到了最后的冲刺时间了!文都四六级考试网小编为各位考生推荐:2016年秋季李群老师英语四级翻译强化班复习视频:主要结合例句重点讲解四级难点分析,翻译原则思维转换方法讲解。>>>轻点链接,马上穿越>>>
话题材料:
请将下面这段话翻译成英文:
上海正在转型成为一个世界级的城市,这也推高了上海的生活成本。农民工来到城市工作,是因为他们赚得比在乡下多。但是由于没有当地户口(local registration),他们无法享受很多服务.上海大学近期的一项研究发现,49%的受访者月收入低于3000元,大约合15美金一天。在中国部分农村地区,这是一个小康(well-off life)水平的工资,但在像上海这样的高消费城市,这些钱并不能维持多久。
【不要走开,下一页更精彩】
参考译文:
Shanghai is transforming into a world metropolis,which pushes up the cost of living there. Migrant workers come to the city because they can earn more than they would in the countryside. But without a local registration,their access to many services is limited. A recent study by Shanghai University found that 49% of those interviewed earned less than 3,000 yuan a month,about $15 a day in equivalent. That is the wage for well-off life in some rural areas of China,but in an expensive city like Shanghai this amount of money cannot go far.
1.上海正在转型成为一个世界级的城市,这也推高了上海的生活成本:“转型成为”可译为transform into; “一个世界级的城市”可译为a world metropolis;“推高”可译为push up;“生活成本”可译为the cost of living。
2.农民工:可译为migrant worker。
3.当地户口:可用a local registration来表示。
以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语四级翻译模拟题,希望各位考生多多练习,争取在2016年12月的英语四六级考试中取得好成绩~
关注文都四六级考试网(cet46.wendu.com),了解更多英语四六级考试资讯。
页:
[1]