英语自学网 发表于 2016-11-28 20:58:26

老友记(二):"老娘不是好惹的!"


        本期木兰继续和大家分享老友记中的几个场景,以对话为主,一起来体会美式口语的生动和幽默。
        Scene 1 吵闹的邻居
        要点:Be my guest. 随便(吃,用);(讽刺)悉听尊便
              throw a party 举行宴会,开派对
              screw up 弄乱,弄糟
       


        Monica公寓楼上新搬来的邻居总是很吵,Phoebe打抱不平,要去找他理论。
        Phoebe:Why don’t you go up there to ask him to just like “Step slightly, please.”?菲比:为什么你不直接上楼请他“轻点走路”?
        Monica:I have, like five times. But the guy is so charming. I go up there to yell, and then I end up apologizing to him.莫妮卡:我差不多试了五次了,但那家伙很懂沟通技巧。我上去朝他大呼小叫,但最后还给他赔不是。
        Phoebe: That is silly. I’ll go up to tell him to keep it down.菲比:你太傻了!我现在就上楼告诉他小点声。
        Monica:All right. Be my guest.莫妮卡:好呀,随你便。
        Notes: Be my guest.的第一个含义类似于“make yourself at home”,表示“随意,别客气,请便”,例如,当有很久未见的朋友来访时,你可以说:
        Long time no see. Come in and make yourself at home.好久没见。快进来,别拘束。
        I know you like the desserts. Be my guest.我知道你喜欢吃甜点,别客气。
        它的第二个含义略带讽刺意味,表示“随你便。”以上莫妮卡的话语就是这个意思:“瞧你现在义愤填膺的样子,看你上去能怎样?你想试就试呗。”当然,结果不出莫妮卡所料,菲比也以失败告终。
       

        就在Phoebe上楼理论的时候,大家在讨论明天的派对。刚失恋的Chandler还以为是朋友为了让自己开心而举办的,实则是Joey的生日趴。Chandler又开始用冷笑话来缓解尴尬了。
        Ross:Chandler, there’s a party tomorrow. You’ll feel better then.罗斯:钱德勒,明天我们开派对,那时你就会开心的。
        Chandler: I’m gonna be okay. You don’t have to throw a party for me.钱德勒:我没事。你们不用专门为我开个派对。
        Monica: It’s Joey’s birthday.莫妮卡:是乔伊的生日趴。
        (楼上传来菲比和那位吵闹邻居模糊的对话,钱德勒打开了冷笑话的匣子。)
        Chandler:Well,he totally screwed up the punch line.You know ,it’s supposed to be…钱德勒:他把这句妙语搞砸了。你知道的,应该是(开始发出一连串无意义但有高低起伏的声音。)
        Notes:throw a party 举行宴会,开派对,例:
        Tomorrow is their anniversary. Let’s throw a surprise party.明天是他们的纪念日,我们办个惊喜派对吧!
        screw up 拧紧;弄乱,弄糟;鼓起(勇气);扭曲(脸);例:
        She screwed up the jar.她把瓶盖儿拧紧。
        Don’t screw up your job.别把工作弄砸了。
        I finally screwed up enough courage to learn to drive the car.我终于鼓起勇气去学习驾车。
        He drank the medicine and screwed up his face.他把药喝掉后做了个鬼脸。
       
        Scene 2 Rachel的新工作
        要点:stick out 坚持
        pay my dues 付出代价
       


        Rachel如愿以偿地结束了咖啡馆服务生的工作,而新工作似乎并没有让她很开心。
        Oh, God. I hate my job. I hate it. I want to quit, but then I think I should stick it out. Then I think:why would a such person stay in such a demeaning job? Just because it’s remotely related to the field they are interested in? I don’t mind paying my dues. But how much will I learn about fashion by walking Myra, the arthritic seamstress to the bathroom?哦,天啊,我讨厌我的工作,我恨它!我想辞职,但我又觉得应该挺下去。然后我又想:为什么会有人愿意做这种有损尊严的工作?难道仅仅是因为它和自己感兴趣的领域沾了一点点边吗?我不在乎吃苦,但扶一个得了关节炎的女裁缝上洗手间怎么才能帮我了解时尚圈?
       

        Notes: stick out 伸出,醒目,显眼,坚持下去,例:
        Please stick out your tongue.请把你的舌头伸出来。
        She stuck out in that fancy dress.她穿着那条精美的裙子非常引人注目。
        You have to stick it out to achieve your goal.为了实现你的目标,你必须坚持。
        pay my dues愿意指“支付费用”,引申为“付出代价,吃苦”,例:
        I’ve got to pay my dues to lose some weight.减肥是要付出代价的。
        Rachel这段关于工作的描述堪称经典,在追寻梦想的道路上我们必须sick out,但绝不能盲目。
       
        Scene 3 Joey的祖母家
        要点:tick somebody off 让某人生气,恼火
       


        Chandler做错事去Joey家道歉,Joey提醒Chandler别惹怒自己的祖母,她的脾气厉害得很。
        You gotta be cool. Because grandma doesn’t know about you two yet and you do not want to tick her off.你得像没事发生一样。我祖母还不知道你俩的事,而你绝对不要去激怒她。
        Notes:tick off 给……做记号,勾出,列举,例:
        She ticked off some items on the shopping list.她在购物单上标记了些东西。
        Harry ticked off the names of the guests.哈利报出了客人们的名字。
        tick somebody off (美式口语)惹怒,让人生气;(英国俚语)责备,训斥,例:
        He ticked Sarah off by telling her this news.他告诉萨拉这条消息,让她非常生气。
        Nancy ticked me off for being late.南希责备我的迟到。
        好啦,本期就到这里。That’s all for now. A piece of cake(小菜一碟), right?
页: [1]
查看完整版本: 老友记(二):"老娘不是好惹的!"