成语翻译:安分守己&安家落户
今天我们要讲的两个成语是安分守己(keep one’s nose clean)和安家落户(settle down)。快拿起你的笔记本学起来吧!
安分守己
拼音:
ān fèn shǒu jǐ
解释:
分:本分。规矩老实,守本分,不做违法的事。
出处:
宋•袁文《翁牖闲评》八:“彼安分守己,恬于进取者,方且以道义自居,其肯如此侥幸乎?”
感情色彩:
中性成语
例句:
他自己虽然不知道是因为懒;还是因为无用;总之觉得是一个不肯运动;十分安分守己的人。
在上一期我们讲到过,成语的翻译可以采用直译、意译、寻找对应语的方式来翻译。
1. 这个成语直译成英文就是:
remain in one's proper sphere;abide by law and behave oneself
那个木匠想当律师,但别人劝他安分守己地干他自己的老本行。That carpenter wanted to become a lawyer, but he was advised to remain in his proper sphere.
实际上,甚至在你还一向安分守己的时候,他也会怀疑不贞行为。In fact, he is likely to suspect you even when you abided by law and behave yourself.
2. 意译则是把成语意思揉进句中来体现,比如:
我们社会的团结遭到了一小撮滋扰生事、不安分守己的群体的威胁。The unity of our society is threatened by troublesome and restless minorities.
这句话采用的是以形容词翻译形容词的方式,而下面这句话则是用了一个词组来表达安分守己:
他老是跟彼得过不去。彼得是个最安分守己的人,这你知道。He's picking on Peter, and you know Peter's the last man in the world to cause trouble.
3. 第三种就是寻找对应语。但是中文和英文毕竟属于两种不同的语系,要找到完全对等的语言并不容易,尤其成语又是一种含义丰富的表达,所以在选择上要十分注意。
翻译安分守己我们可以用keep one’s nose clean
Keep one's nose clean是个习惯用语。意思是行为检点,不作违法的事。
只要你安分守己,这里就太平。如果你捣乱,他们就会对你不客气。It's alright here as long as you keep your nose clean; if you don't, they treat you badly.
还有一个习惯用语也有类似的意思know one's place。
To know one's place,意思是按照自己的身份和地位行事,特别是指自己的地位比较低下的时候。(据说这个习惯用语是十六世纪后半叶开始流行的,也许是因为严格的社会地位的规范正是从那时候才逐渐产生的吧。)
他们对待仆人不坏,但期望他们时时安分守己。They treated their servants well, but expected them always to know their place.
安家落户
拼音:
ān jiā luò hù
解释:
安:安置;落户:指定居。到一个新地方安家,长期居住。
出处:
郭沫若《郑成功》第四章:“台湾每年可收二三季,我们去只要辛苦得几个月,就可以安家落户了。”
感情色彩:
中性成语
直译成英文就是:
make one's home in
日照吸引了不少教授在这里安家落户。Many professors have made their homes in Rizhao.
其实英文中有一个词组叫settle down,这个词组就表示“定居”,翻译为成语也就是安家落户。
人们发觉到新殖民地安家落户并非一帆风顺。Men do not find it to be all smooth sailing when they settle down in a new colony.
他已在农村安家落户。He has settled down in the countryside.
一些小伙伴可能会想起另一个词组:settle in。Settle in也表示在某地居住,其实二者差异不大,如果非要区分的话,那么这两者的区别在哪儿呢?
Settle in侧重于搬入新环境,适应新环境;而settle down则侧重于在新环境定居。
I enjoyed King Edward's School enormously once I'd settled in.适应了爱德华国王学校的生活后,我就深深地爱上了这里。
还可以采用其他词组进行意译:
那里是不是一个安家落户的好地方?Is it a good place to raise a family?
如果一种对我们的孩子构成威胁的动物能够在城市里安家落户,那么将会发生什么?What would happen if an animal that represents a threat to our children becomes able to thrive in urban areas?
这就是今天的两个词,你学会了吗?
页:
[1]