英语自学网 发表于 2016-10-19 19:23:15

《西部世界》S01E02追剧笔记:你无法扮演上帝

HBO电视台最新美剧《西部世界》一连播出两集,第一集大家是不是已经看过了呢?
        今天,英语君带大家来看一下第二集的知识点。
       

        http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/10/16/6a898f63e0bfad1ec3cda33d4de16b84.mp3
        大家在剧场的时候,有没有遇上“这杯酒全干了”的状况呢?
        那,在英语中“这杯酒全干了”,应该如何说呢?
        上面这张图已经给出了相当标准的答案了。
        Bottoms up.
        大家可以联想一下,当把酒全部喝完的时候,酒杯底部的方向是不是在上面?
        另外,这个词组在使用的时候,注意 bottoms 要复数哦~
       

        http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/10/16/87edd0c883dc32aecc8d8bf1a6c62b8c.mp3
        这里的知识点是 acquaint 这个单词。这个单词是六级词汇,更是考研必备词汇~
        acquaint 这个单词的意思是:
        使了解,使知道;使熟悉;使精通;告知,通知,告诉(with,of):
        【词组】be acquainted with 了解,知道,知悉,认识(某人);熟悉(某事);与(某人)相识
                   become (或get) acquainted with 开始了解,开始认识,熟悉,知道,知悉
                   acquaint with熟悉 ; 使认识 ; 认识 ; 了解
        【例句】You must acquaint with your new duties.
                   你必须熟悉你的新职责。
       

        http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/10/16/8fa9ece405f8dc6a987d07d9ebf48d54.mp3
        这句话中,我们来关注一下 sabotage 这个单词。
        sabotage 这个单词其实是有来头的,且听英语君细细道来~
        sabotage(蓄意破坏):工人把木鞋扔进机器里来搞破坏
        现在在法国几乎看不到穿木鞋的人,但在中世纪时期,法国老百姓几乎人人都穿着木鞋。这种木鞋在法语中叫做 sabot ,其中的 bot 就是 boot (靴子)的意思。木鞋从法国流传至欧洲各地,在荷兰大受欢迎,并成为了荷兰的特色产品之一。在资本主义发展初期阶段,当工人和工厂管理层发生矛盾时,往往会偷偷地把脚上的木鞋脱下来扔进机器里来破坏机器,从而衍生了 sabotage 这个英语单词,表示蓄意破坏。
        sabot n. 木鞋,木屐,木底皮鞋
        sabotage v. n. 妨害,破坏,怠工
        saboteurn. 怠工者,破坏者
       

        http://n1audio.hjfile.cn/mh/2016/10/16/9e3886501aa2a6a97d456a4d3f20871e.mp3
        这句台词中,diddle with 这个单词。
        diddle 翻译成中文会有两个意思。
        1
        VERB 欺骗;骗取…的钱财
        If someone diddles you, they take money from you dishonestly or unfairly.
        They diddled their insurance company by making a false claim.
        他们进行虚假索赔,骗取了保险公司的赔偿金。
        2
        VERB 闲混;浪费时间
        If someone diddles, they waste time and do not achieve anything.
        ...if Congress were to just diddle around and not take any action at all.
        如果国会只是想要闲混而不采取任何行动
页: [1]
查看完整版本: 《西部世界》S01E02追剧笔记:你无法扮演上帝