英语自学网 发表于 2016-9-7 17:14:24

十个常犯中国式英语口语 你掉陷阱?

  在和外国人的口语交际中,许多小伙伴们都遇到过这样的问题,搜肠刮肚说出来的话,老外怎么就听不明白呢?放中文里挺正常的一句话,他们看上去好象不太高兴哦?
          在跨国界的交流中,我们必须注意文化差异和语言习惯在沟通上造成的障碍。请看小编为你盘点的中国式英语口语的十大错误吧!
          1. 用英语怎么说?
          错误:How to say?
          正确:How do you say this in English?
          How to say绝对可以稳居中国式英语的TOP TEN之首,在各大英语角泛滥成灾。记住how to
say只能作为一个句子里的一部分,不可以单独出现!
          2. 明天我有事儿。
          错误:I have something to do tomorrow.
          正确:Sorry but I am tied up all day tomorrow.
          明天我有事儿,言外之意是我很忙。可是外国人听不懂这弦外之音,就您明天有事情要做啊?谁没事儿啊?躺在那里睡大觉也是事儿。所以您想表达很忙、无法脱身的时候,就直接说吧!
          I'm tied up.
          I'm afraid I can't make it at that time.
          I'd love to, but I can't. I have to stay at home.
          3. 我想我不行。
          错误:I think I can't.
          正确:I don't think I can.
          英语的否定前置和汉语的习惯也大不相同。汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。
          4. 我的舞跳得不好。
          错误:I don’t dance well.
          正确:I am not a very good dancer.
          当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something。
          5. 现在几点了?
          错误:What time is it now?
          正确:What time is it, please?
          纳尼?从小学就说的What time is it
now也有毛病?!其实,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问昨天的时间也不可能问刚才的时间。而且一般现在时就已经代表了now的意思了。
          6. 我没有经验。
          错误:I have no experience.
          正确:II don’t know much about that.
          I have no experience这句话有老外听来也很奇怪。只要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了:
          II don’t know much about that.
          I am not really an expert in this area.
          7. 他的身体很健康。
          错误:His body is healthy.
          正确:He is in good health. / He’s healthy.
          8. 价钱很昂贵/便宜。
          错误:The price is too expensive/cheap.
          正确:The price is too high/ rather low.
          9. 当然!
          如果有人问:Will you come tomorrow? 应该怎样回答?
          错误:Of course!
          正确:Sure. / Certainly.
          以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of
course隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of
course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course
not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not.
          10. 我觉得右手很疼。
          错误:I feel very painful in my right hand.
          正确:My right hand hurts(aches).”
          这又是一句直译的地道中式英语。避免此类错误的法宝就是三多一少:多听、多读、多看、少“创作”!
页: [1]
查看完整版本: 十个常犯中国式英语口语 你掉陷阱?