英语自学网 发表于 2016-9-1 21:42:13

2016英语六级翻译话题优先复习:大学生就业

  从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2016年英语六级翻译话题~
  话题材料:
  请将下面这段话翻译成英文:
  大学生就业面临的困境是“毕业即失业”,这是离中国大学生曾经非常遥远的现象。随着社会经济的发展,大学生群体不断扩大,使得大学生就业愈加困难。大学生就业难、生活难等问题成了众多媒体和社会各界关注的热点问题。大学是国家宝贵的人才资源,是民族的希望、祖国的未来。大学生的就业问题,不仅关系到千家万户的切身利益,更关系到国家的经济建设和社会稳定,关系到社会主义和谐社会的构建。
【不要走开,下一页更精彩】
      
         
         

ensix 发表于 2016-9-1 22:26:51


  参考译文:
  The employment of college students is in a dilemma called “unemployment upon graduation”,a phenomenon which was once far from college students in China.With the development of society and economy, the number of college students increases continually, which makes employment of them more difficult.The problem of being hard to find a job and hard to live for college students becomes the hot topic of media and all sectors of society.As the precious resource of talents of a country,college students are the hope of a nation and determine the future of a country.The employment of college students not only influences the immediate interests of thousands of families,but even influences the economy and social stability of our country and the construction of a harmonious socialist society.
  1.毕业即失业:即“一毕业就失业了”,此处作表语,故可译为名词性词组unemployment upon graduation。此处巧用了upon示“一…就”。
  2.不断扩大:即“持续增长”,译为increase continually。
  3.社会各界:可译为all sectors of society。
  4.热点问题:可译为hot topic/issue。
  5.切身利益:可以理解为“直接利益”,故可译为immediate interests。另外,也可译为vital interests。
  
页: [1]
查看完整版本: 2016英语六级翻译话题优先复习:大学生就业