英语自学网 发表于 2016-8-23 19:08:22

2016英语四级翻译话题优先储备:农业地位

  从2016年6月的英语四级翻译真题中我们不难看出,四级翻译这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了英语四级翻译话题~
  话题材料:
  请将下面这段话翻译成英文:
  农业在中国是一个至关重要的行业。农业发展贯穿了整个中国历史,它在养活中国庞大人口方面,起着很重要的作用。今天,中国是全球最大的农产品制造国和农产品消费国。中国的耕地(farmland)占全球总耕地的10%,但却养活了超过世界总人口20%的人。这种情况给中国带来了巨大压力。中国已经采取了增加农业预算、扩大投资和提高能源效率等措施来减缓这种压力。
【不要走开,下一页更精彩】
      
         
         

enthree 发表于 2016-8-23 20:25:17


  参考译文:
  Agriculture is a vital industry in China. China'sdevelopment of farming was throughout its history,which has played a key role in supporting its hugepopulation. Today, China is both the world's largestmanufacturer and consumer of agricultural products.China's farmland accounts for 10% of the total farmland in the world, while it supports over20% of the world's population. This situation puts many pressures on China. Efforts havebeen made by China to increase the budget for agriculture, enlarge investments, andpromote energy efficiency to relieve the strain.
  1.贯穿了整个中国历史:可翻译为throughout its history。
  2.这种情况给中国带来了巨大压力:“情况”可用situation表示;“给中国带来了巨大压力”可译为put many pressures on China。
  3.中国已经采取了增加农业预算、扩大投资和提高能源效率等措施来减缓这种压力:“中国已经…来…”即“中国已经做了很多努力来…”,故可翻译为 Efforts have been made by China to...; “增加农业预算”可译为 increase the budget for agriculture;“扩大投资”可译为enlarge investments; “提高能源效率”可译为promote energy efficiency
  
页: [1]
查看完整版本: 2016英语四级翻译话题优先储备:农业地位