英语自学网 发表于 2016-8-23 19:08:21

2016英语四级翻译话题优先储备:经济发展

  从2016年6月的英语四级翻译真题中我们不难看出,四级翻译这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了英语四级翻译话题~
  话题材料:
  请将下面这段话翻译成英文:
  中国,地球上最吸引人的国家之一,有5000多年的历史,是目前全球第二大经济体(the second largest economy)。随着广泛的经济改革,中国正经历着显著、快速的变化。1949年以前的中国极端贫困、收入不平衡(incomeinequalities)、国家不安全。由于经济改革,从1980年开始,人民的生活水平开始提升至基本水平之上。全国人口有了足够的食物、衣服和住房,普通家庭可以吃得起各种各样的食物,穿得上时尚的衣服。
【不要走开,下一页更精彩】
      
         
         

ensix 发表于 2016-8-23 19:44:31


  参考译文:
  China, one of the most fascinating countries onEarth, has a history of more than 5,000 years and iscurrently the second largest economy in theworld.China is going through a remarkable andrapid change with widespread economicreforms.Before 1949, China was characterized byextreme poverty, income inequalities, and insecurity.Since 1980,thanks to the economicreforms, people's standard of living started to climb beyond the basic level.The generalpopulation had adequate food, clothing, and housing, and ordinary families could afford to eata variety of foods and wear stylish clothing.
  1.随着广泛的经济改革,中国正经历着显著、快速的变化:“广泛的经济改革”可译为widespread economic reforms;“经历”可译为go through或experience;“显著,快速的变化”可译为a remarkable and rapid change。
  2.提升至基本水平之上:可译为climb beyond the basic level。
  
页: [1]
查看完整版本: 2016英语四级翻译话题优先储备:经济发展