2016年12月英语四六级翻译复习方法
英语考试里,翻译是座大山;翻译大山上,谚语绝对是座峭峰。谚语是语言的重要组成部分,在汉语里是如此,在英语里也一样。作为最生动、最精炼的语言,也恰恰是最不容易翻译的部分之一。如果能够成功翻过这座大山,其他部分的翻译自然不成问题,还能丰富我们的英语词汇,提高整体的英语表达能力。翻译的标准有很多,“形神兼备”是最高标准,但由于英汉文化上的差异,翻译中的“形似”和“神似”往往不可兼得,所以就以能揭示原文本质的“神似”的标准为主。在翻译英语谚语时我们必须全面考虑到其语言特征和文化背景,灵活地运用多种翻译方法,力求准确表达原文的意义,全面正确理解谚语的深刻内涵。
2016年12月英语四六级翻译复习方法
1、
2016年12月英语四六级翻译复习:直译法
2、
2016年12月英语四六级翻译复习:意译法
3、
2016年12月英语四六级翻译复习:直译兼意译法
4、
2016年12月英语四六级翻译复习:套译法
页:
[1]