英语自学网 发表于 2016-8-8 09:02:06

只有常看美剧的人才懂的16个表达!

英语发烧友生活中少不了追美剧,播完一集追一集,不学习看美剧的借口都是要练口语,但奇葩英文字幕你都了解么?
        闯过这16关,你就达到"美剧专业十级"!
        以下内容,有胆的战士才不会被吓尿……
       
        第1关: I’m a laundry virgin我是个洗衣店处女?
       

        正解: 我从来没有洗过衣服。
        美剧《老友记》里面的一句台词。"virgin"一词在此处的用法非常的鲜活,不能理解为"处女"。
       
        第2关: My way or the highway. 我的路,或是高速公路?
       

        正解:不听我的就滚蛋!
        这是一句很漂亮的习语,而且大家发现了没有,读起来还很押韵哦!
       
        第3关: Gross毛重的,总的?
       

        正解:恶心。
        我们平常只知道"gross"是"毛重的,总的",可是作为一名专业十级的美剧迷,你一定得知道,它是"恶心的,令人作呕"的意思,相当于"disgusting".
       
        第4关: Come on, cut it out!去,把它剪掉?
       

        正解:别闹了。
        "come on, cut it out"是一句常用的口语表达,意思是"别闹了"。
       
        第5关: You said we were through你说过,我们已经通过了?
       

        正解:你说我们玩完了!
        美剧当中,每当情侣们要分手的时候会说的一句话。一段感情结束时,还可以说 we are so over. We are history或者"I am so over you. You are history".小编希望大家在现实生活当中永远也不会说哦。
       
        第6关: You are pulling my leg你在拖我的后腿?
       

        正解:你是在跟我开玩笑吗?
        这句话很容易引起误解,其字面意思是“你正在扯我的腿吗?”如果你不知道其真实含义,有一天你和老外聊天,谈到某事你们有分歧,老外说:Are you pulling my leg? 保证把你吓晕过去。其实这句话相当于Are you joking? 或 Are you kidding me?
       
        第7关: I’m just been so on edge.我站在了边缘位置?
       

        正解:我紧张的快疯掉了。
        Be so on edge的意思是:你因为某些看似不妙的事情要发生而坐立不安,就像要抓狂了。 你说自己很upset,因为一些不痛快的事情发生了。
       
        第8关: Hit on someone对某人拳打脚踢?
       

        正解:和某人调情,勾引某人,想泡某人。
        Michealthought he was hitting on him. 迈克尔说他当时想泡他。
       
        第9关: To paint the town red把城镇涂成红色?
       

        正解: 尽情享受。
        They are going out tonight to paint the town red. 他们今晚上要玩个痛快。
       
        第10关: To drive sb up the wall赶鸭子上架?
       

        正解:让某人生气,让某人头疼。
        The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.这个不听话的孩子让他的妈妈大为头疼。
       
        第11关: To keep one’s nose clean.把鼻子擦干净?
       

        正解:远离是非,少惹麻烦。
        The newly released inmates are trying to keep their noses clean.刚刚释放的犯人们总是尽量的少惹是非。
       
        第12关: To play cat and mouse玩猫和狗?
       

        正解:欲擒故纵。
        The police have played cat and mouse with the murderer.警察采用欲擒故众的方式抓捕这个谋杀犯。“the police”在这里做集合名词哦,因此谓语动词用复数。
       
        第13关: To ask someone for one's hand请某人帮忙?
       

        正解:求婚。
        To ask girl's parents for marriage approval. (男方请求女方的父母将女儿讲给他,这里的someone 是指女方的家长,"one"指被求婚的对象, "hand"只能用单数。)
        He asked his girlfriend's parents for her hand. 他请求她女朋友的父母答应他们的婚事。
       
        第14关: To have irons in the fire 趁热打铁?
       

        正解:同时有许多的事情想要完成,但是又不知道从何开始,似乎忙的不可开交。
        Don’t bother him because he has many irons in the fire. 别打扰他, 他事情太多,忙的很!
       
        第15关: To let off steam放出蒸汽?
       

        正解:发泄,出气。
        类似的表达还有"To lose temper";
        What will you do if your wife lets off steam.假如你的太太大发脾气你该怎么做?
       
        第16关: To talk over one's head 在某人的头上谈话?
       

        正解:指所谈论的内容过于专业或者高深, 非一般人能够理解。
        Dr. Lee’s lecturewas so specialized that he almost talked over our heads. 李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。
页: [1]
查看完整版本: 只有常看美剧的人才懂的16个表达!