英语自学网 发表于 2016-7-10 14:46:41

新东方名师解析BBC新闻:麻辣小龙虾在中国

  以下新闻摘自BBC官网(节选)
          Why China is crazy for crayfish
          5 August 2015 Last updated at 03:19 BST
          Over the past few years, China has found itself in the grip - or should
that be the claws - of a new food fad: the crayfish.
          Crayfish restaurants and crayfish farms are booming.
          State media says consumption in the city of Nanjing of the little
freshwater crustaceans has soared by 20% a year.
          crazy for 对……非常着迷;很喜欢。也可以说成crazy about。
          【例】He's still crazy about both his work and his hobbies.
他依然对自己的工作和爱好充满热情。
          (来源:Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition)
          crayfish
小龙虾,美国英语叫crawfish。提到小龙虾,必须说一下麻辣小龙虾。由于西方人不怎么吃麻味,所以麻辣可简单地说成spicy就可以了。如果非得要翻译"麻",比较地道的说法是tongue-numbing或mouth-numbing,字面意思是让舌头或让嘴有麻木的感觉。此外,"小龙虾"不能说成little
lobster,小龙虾和龙虾的亲缘关系并不近——小龙虾生活在淡水中,而龙虾生活在海水中,前者个头很小,后者个头很大。但它们的形状确实非常类似,如下图所示,左边是龙虾,右边是小龙虾。
          over the past few years
在过去几年里。首先,over可以用during/for/in/within替换,而past可以用last替换,所以,根据乘法原理,“在过去...时间里”总共有5
× 2 = 10种表达方法,请大家记住这个总结。其次,这个结构一般和现在完成时或现在完成进行时搭配。
          【例】The patient's condition has improved over the past 24 hours.
病人的状况在过去的24小时里有所好转。
          (来源:MacMillan English Dictionary - American)
          【例】During the last hour we have been receiving reports of an explosion in
the city center. 在过去的一小时里,我们一直收到有关市中心爆炸事件的报道。
          (来源:MacMillan English Dictionary - American)
          in the grip of
受……的控制。在这里有受控于小龙虾而无法自拔的意思,可以理解为“小龙虾控”。grip有“紧紧抓住”的意思,是一个名词。由于写的是小龙虾,而小龙虾有钳子claw,也会让人联想到“紧紧抓住”。换句话说,作者想说China
has found itself in the claws of crayfish,暗指有些中国人变成了小龙虾控,就像被小龙虾的钳子夹住而无法摆脱一样。
          【例】people in the grip of disease, despair, etc 疾病缠身、陷于绝望等的人们
          (来源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)
          fad (有可能不会持续太久的)时尚、爱好或狂热等
          【例】There was a fad for wearing ripped jeans a few years ago.
前些年,有人很热衷于穿破洞牛仔裤。
          (来源:Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
          boom 快速发展;兴旺发达
          【例】Business is booming. 商业正在迅速发展。
          (来源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)
          consumption(食物、能量、资源等的)消耗
          【例】The meat was declared unfit for human consumption. 这种肉已宣布不适宜人们食用。
          (来源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)
          crustacean 甲壳纲动物(如蟹、虾)
          soar 迅速增长;猛增
          【例】Prices are soaring. 物价飞涨。
          (来源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)
          “State media says consumption in the city of Nanjing of the little
freshwater crustaceans has soared by 20% a
year.”这个句子可以总结出一个引用统计数据的句型,用在托福独立写作中:
          媒体名称 says consumption in 地点 of 消耗的东西 has soared by 增加的量和时间跨度.
          例如,想表达大城市的上班族压力越来越大,睡眠不足,通过喝咖啡来提神,因而咖啡的消耗量大幅度上升,就可以这样写:
          China Daily says consumption in the city of Beijing of coffee has soared by
15% within the past two years.
          
页: [1]
查看完整版本: 新东方名师解析BBC新闻:麻辣小龙虾在中国