桑德拉未拿小金人先尝金酸梅(视频)
This is AP News Minute
President Barack Obama is congratulating the Iraqi people on the election turnout, millions went to the polls Sunday despite several deadly attacks by insurgents. The results of that vote are expected in the coming days.
Just hours after he was featured in a video praising the Fordhood shooting suspect, sources say an American-born al-Qaeda spokesman has been arrested in Pakistan. Adam Gadahn has been wanted by the FBI since 2004, it was one million dollar reward for information leading to his arrest.
German polices say they are searching for a group of armed robbers who stormed a poker tournament and made off with jackpots. According to local news outlets, the robbers got away with about $272,000. No one was seriously injured in the heist.
Sandra Bullock warmed up for the Academy Awards with a stop with the Razzies to collect her trophy for her work in the romantic comedy “All about Steve”.The Razzies are dedicated to the year’s worst performances and films.
Sandy Kozel, the Associated Press with AP News Minute
金酸梅奖是一个与奥斯卡奖相对的奖项,奖杯的造型是一个很大的金色梅子,这个奖项本来是出于一种调侃和搞笑的意味评选的,是为了评出每年的最差电影,最差男女主角奖等奖项,在奥斯卡的前一天颁发,但是很多明星当然不愿意受领这个奖项。
金酸梅奖英文叫“razzie award”,(razzie在一般字典上查不到),它来自razz一词,是“嘲笑”的意思。另有一说:其奇怪的名称的来源是一个叫做 “raspberry”的英语单词,含义有二,一是表示人在失望,嘲弄时嘴里发出的声音,另外一个解释是一种学名叫覆盆子的植物,样子和草莓类似。这就是为什么这个奖项的造型会是个巨大的金色草莓的缘故了。
金酸梅奖由约翰·维尔森(John JB Wilson)创立于1980年,以评选美国年度最烂影片为目的,在每年2月奥斯卡奖揭晓前一天公布。主办单位:金酸梅奖基金会(The Golden Raspberry Award Foundation)。
页:
[1]