英语自学网 发表于 2016-8-5 23:09:46

权力的游戏精读:英语里的一词多义


        Will heard the breath go out of Ser Waymar Royce in a long hiss. “Come no farther,” the lordling warned. His voice cracked like a boy’s. He threw the long sable cloak back over his shoulders, to free his arms for battle, and took his sword in both hands. The wind had stopped. It was very cold.威尔只听威玛·罗伊斯爵士倒抽一口冷气。“不要过来!”贵族少爷警告对方,声音却小得像个孩童。他将那件长长的貂皮大衣翻到背后,空出活动空间,双手持剑。风已停,寒彻骨。
        the breath go out, go out是一个意思特别多的词组,这里指的是窒息,正好和汉语的表达相反,体现了语言描述习惯上的差异。
        go out 的核心含义是leave,指离开。此外还有很多引申含义:
        * 男女朋友开始交往后约会:They’ve been going out for two years now.
        * 电视广播等广泛播放、发出、公开:The Running Man goes out live at 9 P.M. on Friday.
        * 比赛淘汰出局:I can’t believe that Federer went out in the first round. 费天王也有失手的时候。
        * 不再流行,不再使用:Feature phones went out with the ark. 非智能机已经是老掉牙了。
        * 对深圳山体滑坡事件表示同情:Our hearts go out to the victims.
        【阿天提示】英语的表达和汉语一样,也是有很多一词多义的现象的。所以仅仅背诵并不能突破单词的障碍。掌握字的核心含义,然后设身处地的在情景中去体会词的用法。
        hiss, 像蛇发出咝咝的声音,表达愤怒、恐惧或者是报以嘘声。这里是Waymar喘着气又惊又在威慑对方不要靠近。画面感很强。
        crack,和break一样表示断裂,但是所指的概念有所不同。break 只是强调了弄成两截或弄破。而crack则是指表面裂纹碎裂成碎片。Her iphone 6s dropped and cracked. (-。-;),旧的不去新的不来嘛。
       

        文中的crack 则是指Waymar的声音迸发出来,并不是说他的声音小。
        cracker指鞭炮爆竹。春节就要来了,但这些年我们放的都少了,雾霾比较严重。
页: [1]
查看完整版本: 权力的游戏精读:英语里的一词多义