英语自学网 发表于 2016-8-5 22:45:12

经典《老友记》:感恩节学习笔记在线收看

《老友记》第一季第九集:Underdog Gets Away(气球飞走了)
       
        播出时间:1994年11月17日
        剧情简介:因为去看游行中超级大气球飞上天,莫妮卡第一次置办的感恩节大餐烧糊了。乔伊一不当心就成了宣传防止性病传播海报男主角。罗斯不甘示弱唱歌给他未出世的宝宝听。
        "http://player.pptv.com/cid/TkNZDJBqggokc.swf
       
        Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary(预支100美元的薪水)?
        Terry: An advance?
        Rachel: It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence thing, you know, which is actually why I took this job.
        我们都比较熟悉so...that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。
        Vail:剧中瑞秋攒钱想和家人一起去韦尔(Vail)度感恩节假。韦尔是美国最著名的两个滑雪圣地之一,在丹佛市附近。它的特色是滑雪山坡离市区很近,从家中穿上滑雪鞋就可去滑雪。此外,它夏天还有音乐会,因此成为美国富人云集的度假胜地。
        Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.
        Rachel: Ok, I, I hear what you're sayin'. I'm with you(我同意你). Um, but I, but I'm trying really hard. And I think I'm doing better. I really do. Does anybody need coffee? (everyone in the place raises their hand) Oh, look at that.
        Opening Credits
       
        Rachel: Excuse me, sir. Hi, you come in here all time. I was just wondering, do you think there's a possibility that you could give me an advance on my tips(预支小费)?
        Guy: Huh?
        Rachel: Ok, ok, that's fine. Fine. Hey, I'm sorry about that spill before. (picks up the tip he leaves) Only $98.50 to go.
        (Monica enters.)
        Monica: Hey. Ross, did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico波多黎各 for Thanksgiving?
        本集故事就发生在Thanksgiving(感恩节)的大背景下,这个节日始于1621年。那年秋天,远涉重洋来到美洲的英国移民,为了感谢上帝赐予的丰收,举行了3天的狂欢活动。从此,这一习俗就沿续下来,并逐渐风行各地。1863年,美国总统林肯正式宣布感恩节为国定假日。届时,家家团聚,举国同庆,其盛大、热烈的情形,不亚于中国人过春节,在美国甚至比圣诞节还要隆重,这个节日里面,饭桌上火鸡(Turkey)和南瓜饼(Pumpkin Pie)是必不可少的菜肴,因此又叫火鸡节,这些希望能够在观看的时候慢慢体会。
        关于英美的主要节日,这里也做一个介绍:
        New Years Day:新年,元旦,1月1日;St.Valentine's Day:圣瓦伦丁节(情人节)2月14日;All Fools's Day or April Fools's Day:愚人节4月1日;Good Friday:耶稣受难日(复活节前的星期五);Easter:复活节(春分月圆后第一个星期日,4月);Easter Monday复活节后的星期一;Holy Thursday:耶稣升天节(复活节后的40天的星期四);May Day or Labour Day:五一劳动节;the Spring Bank Holiday:春假(英国5月最后一个星期一);Mother's Day:母亲节(5月第二个星期日);Memorial Day:阵亡将士纪念日(美国,5月26日);Independence Day:美国独立纪念日(7月4日);the Summer Bank Holiday:夏季公假(英国,8月最后一个星期一);Columbus Day:哥伦布日(10月12日);Halloween:万圣节前夕(10月31日);Hallowmas:万圣节(11月1日);Armistice day or Veterans Day:第一,二次世界大战的停战纪念日(11月11日);Thanksgiving Day:感恩节(在美国是11月的第二个星期一);Christmas Eve:圣诞节前夜(12月24日);Christmas Day:圣诞节(12月25日);Boxing Day:节礼日(圣诞节次日,如遇星期日,推迟一天)。
       
        Ross: No, they're not.
        Monica: Yes, they are. The Blymens invited them.
        Ross: You're wrong.
        Monica: I am not wrong.
        Ross: You're wrong.
        Monica: No, I just talked to them.
        Ross: (getting up, upset) I'm calling Mom.
        (Joey enters. His face looks abnormally colorful.)
        Joey: Hey, hey.
        Chandler: Hey.
        Phoebe: Hey.
        Chandler: And this from the cry-for-help(呼救) department. Are you wearing makeup(涂了化妆品)?
        Joey: Yes, I am. As of today, I am officially Joey Tribbiani, actor slash model.
        As of 在...时 到...时为止 从...时起 as of today 今天一整天
        officially adv.职务上,正式
        slash v.斜线actor slash model 演员兼模特
        Chandler: That's so funny, 'cause I was thinking you look more like(大约,差不多,接近) Joey Tribbiani, man slash woman(不男不女).
        Phoebe: What were you modeling for?
        Joey: You know those posters for the city free clinic?
        Monica: Oh, wow, so you're gonna be one of those "healthy, healthy, healthy guys"?
        Phoebe: You know, the asthma guy was really cute.
        Chandler: Do you know which one you're gonna be?
        Joey: No, but I hear lyme disease is open, so... (crosses fingers)
        lyme arthritis 莱姆关节炎(伴有疼痛、发热与皮肤红斑)
        Chandler: Good luck, man. I hope you get it.
        Joey: Thanks.
        (Ross comes back to the couch.)
        Ross: (to Monica) Well, you were right. How can they do this to us, huh? It's Thanksgiving.
        Monica: Ok, I'll tell you what. How about I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's.
        Ross: Will you make the mashed potatoes(马铃薯泥) with the lumps?
        mash v.捣碎
        Monica: You know, they're not actually supposed to have... (Ross looks at her sheepishly) I'll work on the lumps. Joey, you're going home, right?
        Joey: Yeah.
        Monica: And I assume想, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays.
        boycott vt.联合抵制
        Boycott 本来是一个人名,后来演变成专有名词,意思是"拒绝出席、拒绝参加、抵制反抗、经济制裁"等。
        pilgrim n.圣地朝拜者,清教徒
        Chandler: Yes, every single one of them(每一个).
        Monica: Phoebe, you're gonna be with your grandma?
        Phoebe: Yes, and her boyfriend. But we're celebrating Thanksgiving in December 'cause he is lunar.
        Monica: So you're free Thursday, then.
        Phoebe: Yeah. Oh, can I come?
        Monica: Yeah. Rach, are you thinking you're gonna make it to Vail?
        Rachel: Absolutely. Shoop, shoop, shoop. Only a hundred and two dollars to go.
        Chandler: I thought it was $98.50.
        Rachel: Yeah, well it was. I, I broke a cup.
        Ross: Well, I'm off to Carol's.
        Phoebe: Ooh, ooh! Why don't we invite her?
        Ross: (mimicking) Ooh, ooh. Because she's my ex-wife, and will probably want to bring her, ooh, ooh, lesbian life partner.
       
       
        Ross: Hi, is uh, is Carol here?
        Susan: No, she's at a faculty meeting.
        faculty n.才能, 本领, 能力, 全体教员, (大学的)系, 科
        faculty meeting n.教授会,教员会议
        Ross: Oh, I uh, just came by to pick up my skull. Well, not mine, but...
       
        Susan: Come in.
        Ross: Thanks. Yeah, Carol borrowed it for a class, and I have to get it back to the museum.
        Susan: What's it look like?
        Ross: Kinda like a big face without skin.
        Susan: Yes, I'm familiar with the concept. We can just look for it.
        Ross: Ok. (browsing the apartment) Wow, you guys sure have a lot of books about bein' a lesbian.
        Susan: Well, you know, you have to take a course. Otherwise, they don't let you do it.
        Ross: (picking up a book) Hey, hey, Yertle the Turtle. A classic.
        Yertle the Turtle: 剧中罗斯看的一本书--经典童话作品《乌龟大王亚尔特》Yertle the Turtle是知名儿童小说家苏斯博士(Dr. Seuss)的名著。是讲海龟王Yertle让海龟们堆起来成它的王座,结果最后倒下来的故事。乌龟大王亚特尔為了掌握更大的權柄,统治更宽阔的领土,于是他命令属下的乌龟叠罗汉,将他给抬高,他以为只要他极目所及之处,尽是他的领土。所以,他不断的想要超越他人,也因此,叠罗汉越叠越高。最后,他更妄想超越月亮,想不到因低曾的一只乌龟打了一个喷嚏,整个乌龟王国就全盘瓦解了,而跌得最重的正是乌龟大王亚尔特,亚尔特正是苏斯博士对希特勒的讽刺。
        Susan: Actually, I'm reading it to the baby.
        Ross: The uh, the baby that hasn't been born yet? Wouldn't that mean you're... crazy?
        Susan: What, you don't think they can hear sounds in there?
        Ross: You're not serious, I mean, you really... you really talk to it?
        Susan: Yeah, all the time. I want the baby to know my voice.
        Ross: Do you uh, do you talk about me?
        Susan: Yeah, yeah, all the time.
        Ross: Really?
        Susan: But um, we just refer to you as Bobo the Sperm Guy.
        Bobo the Sperm Guy: man who is used for sexual purposes only. (can also be used to identify an anonymous sperm donor)
       

        看美剧,学英语,更多原创美剧笔记大汇总>>

enone 发表于 2016-8-5 23:52:53


       
        Ross: Look, if she's talking to it, I just think that I should get some belly time too. Not (前置,表强调) that I believe any of this=I don't believe any of this.
        belly n.腹部,胃
        belly-time 胎教时间
        "Not that I believe any of this",这是一个强调句型,相当于I don't belive any of this,Ross一方面不想让Susan一个人独享同胎儿亲近的机会,另一方面又非着重强调他是个PHD的身份,不相信这一套。在托福考试听力部分也常有这种用法。比如M:I hear the hocky game was packed. W:Not an empty seat in the house!Just standing room only.第一个人说:"我听说曲棍球比赛爆满了。第二个人回答说:"场地里没有空位置了,只有站的地方。",这里第二个人说话时也把Not 着重强调。
        Phoebe: Oh, I believe it. I think the baby can totally hear everything. I can show you. Look, this will seem a little weird, but you put your head inside this turkey, and then we'll all talk, and you'll hear everything we say.
        Chandler: I'd just like to say that I'm totally behind this experiment. In fact, I'd very much (前置,表强调) like to butter your head.
        be behind sb or sth=agree with,go alont with ,back up ,on the side of,support=be with sb=be for you
        butter vt.涂黄油于...上
        (Rachel enters.)
        Monica: Hey, Rach, did you make your money?
        Rachel: No, not even close. Forget Vail, forget seeing my family, forget shoop, shoop, shoop.
        Monica: Rach, here's your mail.
        Rachel: Thanks, you can just put it on the table.
        Monica: (insistently) No, here's your mail.
        Rachel: Thanks, you can just put it on the table.
        Monica: (gives her an envelope) Would you just open it?
        (Rachel opens it. Inside is the money she needed.)
        Rachel: Oh my god, oh, you guys are great.
        Monica: We all chipped in.
        chip in v.插嘴, 捐助, 下注
        chip in: I'm very sorry that I can only afford to chip in a few dollars this time. 很抱歉这次我只能捐助区区几块钱了。
        Donate 就显得正式多了,书面语中常见。The businessman donated a lot of money to the hospital. 这个商人捐给医院很多钱。论坛上也有号召捐款的帖子,个人以为不如改为凑份儿更合适。
        Joey: (to Monica) We did?
        Monica: (to Joey) You owe me 20 bucks.
        Rachel: Thank you. Thank you so much!
        Monica: (hands Chandler a bag) Chandler, here you go, got your traditional Thanksgiving feast, you got your tomato soup, your grilled cheese fixin's, and your family size bag of Funyuns.
        grill n.烤架, 铁格子, 烤肉v.烧, 烤, 严加盘问
        fixing n.调料
        grilled cheese fixing 烤起司配料
        family-size bag of Funyun 特大号的洋葱小食品
        Funyuns: 1969年百事可乐的菲多利推出的Funyuns牌洋葱味小食品。需要指出的是,百事并不只是生产饮料,在69年就提出了。"你们的生活丰富多彩,百事的产品同样丰富多彩"的广告主题。这点国内的朋友可以了解的要少一些。Chandler因为父母在感恩节那天宣布离婚,从此之后Chandler就对所有的宗教色彩节日反感,于是Monica给他装了西红柿汤、烤奶酪以及一些小食品给他。
        Rachel: Wait, wait, Chandler, this is what you're havin' for Thanksgiving dinner? What, what, what is it with you and this holiday?
        这其中故事大家都很熟悉了,只有Rachel不清楚,所以她不解地问:你和这节日怎么回事呀?(what is it with you and this holiday),这句话应该熟记,以后有什么觉得好奇的时候,就不用生硬的去问what's wrong 或者what's the matter了。
        Chandler: All right, I'm nine years old.
        Ross: Oh, I hate this story.
        Chandler: We just finished this magnificent Thanksgiving dinner. I have--and I remember this part vividly--a mouthful of pumpkin pie(满满一嘴的南瓜饼), and this is the moment my parents choose to tell me they're getting divorced.
        Rachel: Oh my god.
        Chandler: Yes. It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse(完全颠倒).
        Reverse: 可以做形容词,表示颠倒的、反常的或者向后转的,如:a reverse gear. 倒车档,也可以做名词,表示相反、反面以及失败、逆运,比如:suffered financial reverses. 遭受财政困难,还可以做动词,表示颠倒、翻转、撤销。无论是什么词性,都可以从"反面的"这一意思推倒而出,这里用了in reverse,表示的是与...相反之意。整句话如下翻译:只要你也体验一次完全颠倒过来了的感恩节,就很难再去喜欢感恩节盛宴了。
       
        spot vt.认出, 发现
        Joey: Uh, hi. We uh, we used to work together.
        Girl: We did?
        Joey: Yeah, at Macy's. You were the Obsession girl, right? I was the Aramis guy. (pretends to spray cologne) Aramis? Aramis?
        obsession n.迷住, 困扰
        spray cologne 喷洒古龙香水
        Girl: Yeah, right.
        Joey: I gotta tell you. You're the best in the business.
        Girl: Get out(少来了).
        Joey: I'm serious. You're amazing. You know when to spritz, when to lay back.
        spritz n.v.喷
        lay back 使向后,放回,送回
        Girl: Really? You don't know what that means to me.
        Joey: Ooh, you smell great tonight. What're you wearing?
        Girl: (provocatively) Nothing.
        Joey: Listen, uh, you wanna go get a drink or something?
        Girl: Yeah. (she gets up, notices something behind Joey) Oh.
        Joey: What's wrong?
        Girl: I just remembered, I have to do something.
        Joey: Oh. What?
        Girl: Um, leave.
        Joey: Wait, wait, wait!
        (Joey turns around and sees his face on a poster in the subway. The poster says: What Mario isn't telling you...V.D., you never know who might have it. A variety of scenes are shown with the poster displayed all over New York City.)
        VD abbr. 性病 (venereal disease)
       
        amongst prep.在...中间, 在...之中
        snicker v.窃笑n.窃笑
        Joey: So I guess you all saw it.
        Rachel: Saw what?
        Phoebe: No, we were just laughing. You know, how laughter can be infectious.
        infectious adj.有传染性的, 易传染的, 有感染力的
       
        Joey: Set another place for(另找地方过) Thanksgiving. My entire family thinks I have VD.
        Chandler: Tonight, on a very special Blossom.
        blossom (=bloom)n.花(尤指结果实者), 花开的状态, 兴旺期 vi.开花, 兴旺, 发展
       
/collect/201608/05/080902_meijustudy34.jpg
        看美剧,学英语,更多原创美剧笔记大汇总>>
页: [1]
查看完整版本: 经典《老友记》:感恩节学习笔记在线收看