越狱第四季第11集学习笔记在线观看字幕下载
S04E11 Quiet Riot《越狱》第四季第11集:悄悄地进村
【这集还真是超安静的,闹得台词也特少~~~】
"http://player.youku.com/player.php/sid/XNTQwNzM4OTI=/v.swf
点此下载越狱第4季第10集字幕>>
Sing it,sister.
姐姐你接着唱。
【其实就是让格雷琴接着说。中文里面有“说的比唱的好听”一说,英文里看来也有类似说法。】
Look,what we must do is make sure that cosmic justice rains down upon him...
你看,我们不就是要让他天打五雷轰么。
【原来老外也有“天谴”一说——cosmic justice。直译其实是“宇宙正义”。貌似还是个哲学上的概念,T-Bag果然很有才。】
He's given us his word he won't alert the authorities.
他跟我们保证他不会惊动当局。
Do you want to roll the dice that they're not going to call the cops?
你还想赌一把,指望他们不会叫来警察?
【第一次看到这个“赌一把”的说法,“掷骰子”哦】
That's nothing new.
这又不是啥新鲜事儿。
【一出后宫争风吃醋戏啊啊啊~~~】
we're breaking into Company headquarters, and,uh,you'll understand why we're all a little on edge.
我们就要打入公司总部了,你能理解的,有点紧张而已。
【on悬崖的edge上谁都会紧张滴,记住了?顺便……on edge 这边例句的第三句……笑死7了~~】
If I ever see you again I'll shoot you on sight.
要再让我遇着,一见你我就毙了你。
【这出戏纠结得够可以……尤其是那句I'm the mother of your child.七再次外焦里嫩……】
It was Mr. White in his office with the lead stapler.
于是乎,怀特先生就同他的头牌销售员站在了这办公室中。
It's our annual cruise. Seven days and six nights of non-stop pitching. I personally clear $50,000 on most trips, but for everything you've done, it's all yours.
这是公司的年度航游。7天6夜不停歇。大部分旅游开支我就报销五万,不过鉴于你出色的表现,全归你了。
【T-Bag同学很心动啊。咱老师说了,获得别人的尊重和荣耀感是人类的本能。】
After five seconds in standby, if the heat source isn't gone,we have an alarm.
五秒钟待机状态后,如果热源没有移除,就会触发警报。
Kill two birds with one stone.
一箭双雕。
【这句话老生常谈了,谁都知道哦?】
we had this big RICO case that was about to go to trial...
我们在处理的这个腐败大案就要上庭……
【巧了,上周Bones里头也说到RICO,全称是Racketeer Influenced and Corrupt Organizations——诈骗腐败组织集团犯罪】
更多越狱相关消息,点此进入边看剧集边学英语!
是越狱迷?想学更棒的口语?来吧,外教口语等着你! 》》
And the guy was going to be in chemo.
他正准备去化疗呢。
【chemo是chemotherapy的简称,就像“化疗”是“化学性疗法”的简称一样……囧】
He had a ragtag band of criminals ready to pick up the slack.
他就让一群乌合之众的犯人来收拾这个烂摊子。
You're sure she's a Fed?
你肯定她是条子?
【Fed是对“联邦调查局调查员”的口语简称,就像cop“警察”一样。不过看Bones的时候七也注意到Booth经常称自己为cop而非Fed,他明明是FBI Special Agent嘛。对于美国的警察体系某七还是很迷茫……】
What are we calling that now,a setback?
那应该叫啥?小挫折?
12-hour days and eating leftover lo-mein.
一天工作12小时,只够扒点别人的残羹冷炙。
【lo-mein就是捞面来着,完全的音译啊。leftover字面上虽然是剩菜剩饭的意思,不过似乎很多美式中餐都有这个词做前缀,比方什么什锦炒饭啊、什锦馄饨(馄饨不什锦要怎么吃啊?!),就叫做leftover rice和leftover wo-ton——估计老外看着切得碎碎的食材炒一块儿就像剩菜剩饭拌一块儿讲究着吃似的,哎,真没情调,某七最爱老妈做的什锦饭了~~咳,那个,所以其实leftover lo-mein其实应该是什锦面的意思,不过听格雷琴的口气,倒是翻译作“残羹冷菜”更贴切呢。】
We know we can't just waltz into the General's office
我们不可能闲庭信步走进将军的办公室。
"All that avails is flight." Maybe my father was onto something.
“走为上策。”也许我父亲说的没错。
【这句还真对应得贴切~~】
If it weren't for you,this would be in the wind.
要不是有你在,风声就走漏了。
【注意,虽然in the wind是个固定搭配,表示正在进行中,但这里并不是这么理解的哦。】
If we can avoid confrontation,that's the best case scenario.
如果不被人逮个正着,那这就是最棒的一出戏了。
Only cherry that could top this sunny day.
再来颗小樱桃,这日子就无比阳光明媚廖~
【然后就跟人说把思科菲尔德留给我,茶包你还真喜欢人家…………】
第四季第11集收看感想:
1. 因为看过了太多的剧透,没啥感觉了,这集真的台词超少的……
2. Don Self终于被人摆了一道了……
3. 倒是灰常灰常期待下集某姐姐彪悍的表现啊~~~看预告似乎非常有张力的样子,
更多越狱相关消息,点此进入边看剧集边学英语!
/collect/201608/05/081030_note34.jpg
是越狱迷?想学更棒的口语?来吧,外教口语等着你! 》》
页:
[1]