英语短篇美文:英语美文摘抄"以书为伴"
Companionship of Books以书为伴By Samuel Smiles
A man may usually be known by the books he reads as well as by the company
he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one
should always live in the best company, whether it be of books or of men.
通常看一个人可知道他的为人,以及所阅读的书物以类聚,因为有一个人为伴,也有人以书为伴,朋友,我们都应该以最好的陪伴,无论是书友还是的人。
A good book may be among the best of friends. It is the same today that it
always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of
companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress.
It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in
youth, and comforting and consoling us in age.
一本好书就像是一个最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在仍然如此,永远不会改变。它是最有耐心、最令人愉快的伴侣。它不背弃我们临到我们身处逆境,还是痛苦。它友善款待我们﹐始终如一很有趣,也教导我们,在青年时死亡、与慰解我们的年龄。
Men often discover their affinity to each other by the mutual love they
have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the
admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, ‘Love me,
love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The
book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize
with each other through their favorite author. They live in him together, and he
in them.
男人经常发现彼此之间亲密无间的相互爱为一本书正如两个人有时发现朋友共同仰慕另外一人而为娱乐的三分之一。古谚说:“爱我,也爱我的狗。”但有更多的智慧在这个:“爱我,爱我的书。”这本书是真实和高雅的联系纽带。人们能思考、感觉和彼此同情通过他们最喜爱的作家。他们住在他里面、他也住在一起。
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life
could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the
world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the
golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions
and comforters.
一本好书常常是最好的缸生活其中规定生活最美好的东西能有什么,因为世界上一个人的生命是什么,最主要的是,但是整个世界他的思想。因此,最好的书是金玉良言的金色的思想的宝库;珍惜的,就会成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。
Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting
products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is
of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first
passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought
still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of
time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long
survive e but what is really good.
书籍具有不朽的本质。它是迄今为止人类不懈奋斗的珍宝。庙宇会倒塌,塑像会颓废,但是书籍却能长存人间。时间并不重要,那些伟大的思想,都永远鲜活,当他们初次闪现在作者脑海,很久以前的事了。当时的话语和思想如今依然对我们说话,透过书页。时间唯一的作用在于它筛除了糟粕,因为e的文学作品才能存留下来,但什么是真正的好。
Books introduce us into the best society; they bring us into the presence
of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we
see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them,
grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a
measure actors with them in the scenes which they describe.
书籍把我们引入最美好的环境,使我们与各个时代的伟大智者促膝谈心。我们听到他们在说什么,而行,我们看到,如果他们真的活了下来,我们深切同情他们的遭遇,享受,悲伤;他们的经验成为我们的,我们感到仿佛我们是在演员的措施与他们所描述的场景。
页:
[1]