英语自学网 发表于 2016-7-10 11:26:38

双语诗歌欣赏:蜗牛感怀

Considering the Snail
          by Thom Gunn
          【作者简介】
          生于肯特郡格雷夫森市.从师诗人伊沃·温特斯,并与嬉皮士为伍.毕业后留美教书.现为加州大学伯克利分校高级讲师.初期与运动派有点联系,后来受美国诗歌影响,开始写实验诗.诗风富阳刚之气.
          【解读“蜗牛精神”】
          周董的一曲《蜗牛》中唱出了蜗牛精神:“我要一步一步往上爬等待阳光静静看着它的脸,小小的天有大大的梦想。任风吹干留过的泪和汗,总有一天我有属于我的天。”
          慢是一种精神,慢慢地过度到另一个境界,慢慢地领略众山小的风光……
          The snail pushes through a green night,
          for the grass is heavy with water and meets
          over the bright path he makes,
          where rain has darkened the earth's dark.
          He moves in a wood of desire,
          pale antlers barely stirring as he hunts.
          I cannot tell what power is at work,
          drenched there with purpose, knowing nothing.
          What is a snail's fury?
          All I think is that if later
          I parted the blades above the tunnel
          and saw the thin trail of broken white across litter,
          I would never have imagined the slow passion
          to that deliberate progress.
          蜗牛感怀
          蜗牛用触角推进墨绿色的夜晚,
          因为草叶上湿漉漉沾满水珠,
          耷拉着交织在它推出的明亮小径,
          雨在上面使大地的昏暗更加昏暗。
          它在欲望之林中缓缓蠕动。
          它捕食时,苍白的触角几乎不动。
          我无法说出什么力量起作用,
          在那里浸透于百思不解的思绪中。
          蜗牛的愤懑何在?
          我仅仅这样遐想:
          即使稍后一些时候
          我拨开蜗牛爬过的路上的叶片,
          但见它留下的细细痕迹
          粘着破碎的白色微粒,
          穿过垃圾碎屑,
          那我也难以想像伴随它从容前进的
          徐迟缓慢的激情。
页: [1]
查看完整版本: 双语诗歌欣赏:蜗牛感怀