英语自学网 发表于 2016-7-10 11:26:07

散文欣赏:月出时分(双语)

  托马斯·哈代,英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。
          I thought you a fire
          On Heron-Plantation Hill,
          Dealing out mischief the most dire
          To the chattels of men of hire
          There in their vill.
          我想你是火焰
          高高地燃烧在苍茫的种植园山岗
          看着那些工人们与悲惨的命运达成交易
          那里,躺着他们的村庄
          But by and by
          You turned a yellow-green,
          Like a large glow-worm in the sky;
          And then I could descry
          Your mood and mien.
          不久之后
          你将换上黄绿色的裳
          就像一只夜空下的萤火虫
          我能够看见
          你的沉思与静谧的风采
          How well I know
          Your furtive feminine shape!
          As if reluctantly you show
          You nude of cloud, and but by favour throw
          Aside its drape . . .
          我比谁人都明了
          你的轻盈充满女性温柔的身躯
          仿佛你不愿将
          光洁的云朵加以示人
          你更喜欢的是轻轻为它披上
          一件薄纱
          How many a year
          Have you kept pace with me,
          Wan Woman of the waste up there,
          Behind a hedge, or the bare
          Bough of a tree!
          一年中我们曾并肩
          踏足多少的地方
          垃圾堆旁的苍白女人
          走过篱笆墙外,或者是在那一株
          落尽了叶子的树枝下
          No novelty are you,
          O Lady of all my time,
          Veering unbid into my view
          Whether I near Death's mew,
          Or Life's top cyme!
          我对你再也熟习不过
          与我时刻相伴的月光女神
          你走进我的眼际
          无论我靠近死神的荒冢
          亦或是生命之树的顶端!
页: [1]
查看完整版本: 散文欣赏:月出时分(双语)